| My whole life
| Вся моя жизнь
|
| I’ve wanted to be bad
| Я хотел быть плохим
|
| (To be bad, to be bad, to be bad)
| (Быть плохим, быть плохим, быть плохим)
|
| But whenever I tried
| Но всякий раз, когда я пытался
|
| The result was always sad
| Результат всегда был печальным
|
| (So sad, so pathetic, weak and sad)
| (Так грустно, так жалко, слабо и грустно)
|
| However, now I know
| Однако теперь я знаю
|
| A certain beau
| Определенный красавчик
|
| Who doesn’t worry 'bout what’d decent or right
| Кто не беспокоится о том, что было бы прилично или правильно
|
| (That's you!)
| (Это ты!)
|
| NATHANIEL (spoken): Yeah, I got that
| НАТАНИЭЛЬ (говорит): Да, понял.
|
| So how 'bout now
| Так как насчет сейчас
|
| You teach me how
| Ты учишь меня, как
|
| To be ruthless and cruel
| Быть безжалостным и жестоким
|
| Yeah! | Ага! |
| I’m ready tonight!
| Я готов сегодня вечером!
|
| So strip away my conscience
| Так что избавьтесь от моей совести
|
| Peel away my values
| Отбросьте мои ценности
|
| Rip off my compassion with your teeth
| Сорви мое сострадание зубами
|
| Pound away my morals
| Отбросьте мою мораль
|
| Spank off all my kindness, ooh!
| Отшлепай всю мою доброту, ох!
|
| Expose the dormant bitch that lies beneath
| Разоблачите дремлющую суку, которая лежит под
|
| You devil
| Ты дьявол
|
| Lead me to the dark side
| Веди меня на темную сторону
|
| Like a lamb to the slaughter
| Как ягненок на заклание
|
| Then do me in a hot tub filled with evil 'stead of water
| Тогда сделай меня в джакузи, наполненном злом вместо воды
|
| Let’s make war not love all night and day
| Давайте вести войну, а не любить всю ночь и день
|
| It’s hot here in hell so…
| Здесь в аду жарко, так что…
|
| Strip it all away
| Уберите все это
|
| Stop hitting yourself!
| Прекрати бить себя!
|
| Yeah baby
| Да, детка
|
| You’re a soul-sucking, corporate piece of trash
| Ты высасываешь душу, корпоративный мусор
|
| Who only cares about sex, lies and cash
| Кто заботится только о сексе, лжи и деньгах
|
| So tell me 'bout your sins
| Так расскажи мне о своих грехах
|
| And shock me with their luridness
| И шокируйте меня своей аляповатостью
|
| Let me be your pupil
| Позвольте мне быть вашим учеником
|
| Let me choke on your cocksuredness
| Позвольте мне задохнуться от вашей самоуверенности
|
| (Innuendo!)
| (Инсинуация!)
|
| Strip away my conscience
| Убери мою совесть
|
| Tear away my jew guilt
| Оторвите мою еврейскую вину
|
| Kiss around my sense of right and wrong
| Поцелуй мое чувство правильного и неправильного
|
| But not on it, it’s sensitive
| Но не на нем, он чувствителен
|
| Baby, it’s such foreplay
| Детка, это такая прелюдия
|
| When you slither like a moray (Eel!)
| Когда ты скользишь, как мурена (Угорь!)
|
| It’s worth the discomfort of my thong
| Это стоит дискомфорта от моих стрингов
|
| You’re like Professor Snape in his sad dungeon with his potions
| Ты как профессор Снейп в своей печальной темнице со своими зельями
|
| 'Cause somehow you don’t have that sucky thing called emotions
| Потому что почему-то у тебя нет этой отстойной штуки, называемой эмоциями.
|
| Fifty shades of morally grey
| Пятьдесят оттенков морального серого
|
| And thongs are so uncomfortable so…
| И стринги такие неудобные, что…
|
| Strip it all away
| Уберите все это
|
| Strip it all away
| Уберите все это
|
| Strip it all away
| Уберите все это
|
| That was just up my butt | Это было просто в моей заднице |