| Dein Wunsch ist die innere Unruhe auf Null zu bringen
| Ваше желание свести внутреннее беспокойство к нулю
|
| Vielleicht musst du dich bei einem bestimmten Menschen noch entschuldigen
| Может быть, вам все же нужно извиниться перед определенным человеком
|
| Und wenn du’s tust, dann tu es nur, wenn es von Herzen kommt
| И если вы это сделаете, делайте это только если это исходит от сердца
|
| Selbst wenn er es zuerst nicht annimmt, keine Angst, er merkt es schon
| Даже если он сначала не примет это, не волнуйтесь, он заметит
|
| Resümiert das Gesagte später für sich in 'ner stillen Nacht
| Подытоживает сказанное потом для себя в тихую ночь
|
| Und wird sich wundern bei wie vielen dann ihr Handy geklingelt hat
| И удивятся, сколько тогда звонил их мобильник
|
| Wie viele Tränen geflossen sind in der Reue
| Сколько слез пролито в сожалении
|
| Passiert sowas in geschlossenen Räumen wird man’s dir oft nicht bezeugen
| Если что-то подобное происходит в закрытых помещениях, вы часто не сможете это увидеть.
|
| Doch es geschieht, deshalb schreib' ich’s auf diesen Beat
| Но так бывает, поэтому я пишу это под этот бит
|
| Warum immer so aggressiv? | Почему всегда так агрессивно? |
| Versuch es und sei doch mal lieb
| Попробуй и будь милой
|
| Auch wenn du dir einredest, dass es nicht deiner Natur entspricht
| Даже если ты убеждаешь себя, что это не в твоей природе
|
| Vorsicht, verleugnest du deinen Kern wirst du von deiner Natur gefickt
| Будь осторожен, если ты откажешься от своего ядра, тебя трахнет твоя природа
|
| Unsichtbare Kräfte lenken uns, damit sich das große Puzzle sich fügt
| Невидимые силы направляют нас, чтобы великая головоломка складывалась воедино.
|
| Wenn wir es nicht hinkriegen oder zu dumm sind dafür
| Если мы не можем этого сделать или слишком глупы, чтобы сделать это
|
| Möchtest du, dass dir statt Unheil ein Wunder geschieht?
| Хотели бы вы, чтобы вместо страданий с вами случилось чудо?
|
| Weiche einem Schatten aus, in dem du dich neigst zur Empathie
| Уклоняйтесь от тени, склоняясь к эмпатии
|
| Wenn das Leben mit dir spielt und du am Rande der Verzweiflung gehst
| Когда жизнь играет с тобой, и ты на грани отчаяния
|
| Das Gefühl von Lebenslust und alles Schöne mit der Zeit vergisst
| Ощущение жизнерадостности и всего прекрасного со временем забывается
|
| Sollten wir einander mehr versteh’n und aufeinander Rücksicht nehm’n
| Должны ли мы лучше понимать друг друга и принимать во внимание друг друга
|
| Es ist Mitgefühl, was so vielen von uns fehlt
| Это сострадание, которого так не хватает многим из нас
|
| Ich sitze an der Wanne einer guten Freundin, damit sie friedlich dort chillt
| Я сижу у ванны хорошей подруги, чтобы она могла там спокойно охладиться
|
| Denn sie nimmt gegen Depri, slash Epilepsie Pillen und traut sich nicht darin
| Потому что она принимает таблетки от депрессии, рубит эпилепсию и не решается на это.
|
| allein' zu sein
| быть в одиночестве
|
| Sie ist hübsch, doch sowas ist gefährlicher Ernst, da denkt man nicht an
| Она красивая, но что-то подобное опасно серьезно, ты не думаешь об этом.
|
| Schweinereien (Nein)
| беспорядок (нет)
|
| Hier geht’s um Mitgefühl und da ich weiß, wie entspannend das Baden wird,
| Речь идет о сострадании и знании того, насколько расслабляющим может быть купание.
|
| pass' ich auf, dass ihr da nix passiert
| Я слежу, чтобы с ней ничего не случилось
|
| Krass ist, wir hatten 'nen ander’n Kreis, ham uns früher gehasst
| Это круто, у нас была другая группа, раньше мы ненавидели друг друга
|
| Wer hätt' gedacht, dass wir füreinander da sind, heut' wird drüber gelacht
| Кто бы мог подумать, что мы были рядом друг с другом, сегодня люди смеются над этим
|
| Wie ich bin lässt sicht nicht bloß durch Musik übertragen
| То, что я есть, нельзя просто передать через музыку.
|
| Bei mir waren schon öfter Menschen, die sonst niemanden haben
| У меня часто были люди, у которых больше никого не было
|
| Sie waren wie von mei’m Schlag verletzt, also hab' ich sie verbunden
| Они были ранены, как будто от моего удара, поэтому я их перевязал
|
| Über Jahre, bis sie dann endlich alleine fliegen konnten
| В течение многих лет, пока они, наконец, не смогли летать самостоятельно
|
| Wenn du sie triffst, dann kannst du sie danach fragen
| Когда вы встретите ее, вы можете спросить ее об этом
|
| Sie werden dir das bejahen, es war nicht easy, doch ist wahr
| Они скажут тебе да, это было нелегко, но это правда
|
| Glaub' mir, ich hab' einigen geholfen, trotz dem Suff und der Drogen
| Поверь мне, я помог некоторым, несмотря на выпивку и наркотики
|
| Mein Name vom heiligen Christophorus, der Schutzpatron der Reisenden
| Мое имя от святого Христофора, покровителя путешественников
|
| Ich bin die Mitte von ihr’m Weg, da, wo’s am schwersten ist
| Я посреди ее пути, там, где тяжелее всего
|
| Und dann der, der nach Heilungen alleine ist
| И тогда тот, кто один после исцелений
|
| Ich mach’s aus freien Stücken, nicht um gute Karma-Punkte zu sammeln
| Я делаю это по своей воле, а не для того, чтобы накопить хорошие очки кармы
|
| Oder vor Anderen für ein besseren Ansehen
| Или перед другими для лучшей репутации
|
| Gott sieht alles und er weiß genau, warum wir Dinge tun
| Бог все видит и точно знает, почему мы что-то делаем
|
| Egal, wie sehr wir sie meistern, die Kunst der Illusion
| Как бы мы ни овладевали этим, искусство иллюзий
|
| Hilfe kann Herzen so sehr mit Liebe erfüllen
| Помощь может так наполнить сердца любовью
|
| Auf dass die Scheide für immer das Schwert in Frieden umhüllt
| Пусть ножны навсегда окутают меч миром
|
| Wenn das Leben mit dir spielt und du am Rande der Verzweiflung gehst
| Когда жизнь играет с тобой, и ты на грани отчаяния
|
| Das Gefühl von Lebenslust und alles Schöne mit der Zeit vergisst
| Ощущение жизнерадостности и всего прекрасного со временем забывается
|
| Sollten wir einander mehr versteh’n und aufeinander Rücksicht nehm’n
| Должны ли мы лучше понимать друг друга и принимать во внимание друг друга
|
| Es ist Mitgefühl, was so vielen von uns fehlt
| Это сострадание, которого так не хватает многим из нас
|
| Wenn das Leben mit dir spielt und du am Rande der Verzweiflung gehst
| Когда жизнь играет с тобой, и ты на грани отчаяния
|
| Das Gefühl von Lebenslust und alles Schöne mit der Zeit vergisst
| Ощущение жизнерадостности и всего прекрасного со временем забывается
|
| Sollten wir einander mehr versteh’n und aufeinander Rücksicht nehm’n
| Должны ли мы лучше понимать друг друга и принимать во внимание друг друга
|
| Es ist Mitgefühl, was so vielen von uns fehlt | Это сострадание, которого так не хватает многим из нас |