| «Der Junge ist 'n Überlebenskünstler, weißt du? | — Мальчик выжил, ты знаешь? |
| Er hat alles überlebt.
| Он все пережил.
|
| Er ist wie ein Korken mitten auf dem Meer, der nicht untergeht. | Он как пробка посреди моря, которая никогда не тонет. |
| Ja, so ist er.
| Да, он такой.
|
| Ja!
| Да!
|
| Wenn sie nur wüssten, ich weiß, ein Glück ist dieses Leid vorbei
| Если бы вы только знали, я знаю, к счастью, это страдание закончилось
|
| Durch das ich in mein Kissen wimmernd nachts um Hilfe schrei'
| Через которую я плачу в подушку ночью о помощи
|
| Aber keiner mich will, ich bin allein
| Но никто не хочет меня, я один
|
| Was wisst ihr von der Bitternis des Seins?
| Что ты знаешь о горечи бытия?
|
| Blickt zurück, bitte begreift
| Оглянись назад, пожалуйста, пойми
|
| Viel von euch hatten 'ne tolle Zeit im Urlaub mit dem Freundeskreis
| Многие из вас отлично провели время на отдыхе в кругу друзей
|
| Ich saß bei Sonnenschein betäubt von hartem Zeug daheim
| Я сидел дома на солнышке, онемев от твердых вещей.
|
| Draußen wähl' ich Seitengassen und beweg' mich heimlich
| Снаружи я выбираю переулки и тайно передвигаюсь
|
| Geh' meist bei Regen raus, weil dann die Wege frei sind, lasst mich!
| Обычно выхожу, когда идет дождь, потому что тогда пути чисты, дайте мне!
|
| Ich weinte, währ'nd ihr euch kaputtgelacht habt
| Я плакал, пока ты смеялся над своей задницей
|
| Weinte, weil ich mein Leben von zwanzig bis dreißig kaputt gemacht hab'
| Плакала, потому что разрушила свою жизнь с двадцати до тридцати
|
| Schutt und Asche hinterließ bei Familie, Freunden und Frauen
| Щебень и пепел остались для семьи, друзей и женщин
|
| Glaub mir, Gott straft und Reue macht Läuterung — autsch!
| Поверьте мне, Бог наказывает, а покаяние очищает — ой!
|
| Enttäuscht und enttäuscht worden, Feuereis in mir
| Разочарованный и разочарованный, огненный лед во мне.
|
| Einzig Eule vertrau’n im schwarzen Zauberwald der Gier
| Только совы доверяют жадности в черном волшебном лесу
|
| Mama, ich hab' dich so lieb, Musik, sie heilt mich hier
| Мама, я так люблю тебя, музыка, она лечит меня здесь
|
| Bis ich meine Augen schließ' und weiterzieh', von drei zur vier
| Пока я не закрою глаза и не пойду дальше, с трех до четырех
|
| Ich sah das Jenseits, sah, dass alles ein Traum ist
| Я видел загробную жизнь, видел, что все это сон
|
| Du siehst durch meine Augen, wenn ich für dich mit der Feder schreib'
| Ты видишь моими глазами, когда я пишу тебе ручкой
|
| Wir vergessen uns nur zu erinnern, sei nicht traurig
| Мы просто забываем помнить, не грусти
|
| Alles ist für immer, für immer, für alle Ewigkeit
| Все навсегда, навсегда, на всю вечность
|
| Vertrau' in dich, auch wenn es hier kalt und grau ist
| Доверься себе, даже если здесь холодно и серо.
|
| Auch du wirst wieder strahl’n, wieder warm, wie der Tau schmilzt
| Ты тоже снова засияешь, снова согреешься, как тает роса
|
| Der Lebenskreis bewahrt unser aller Seelenheil
| Круг жизни хранит спасенье всех нас
|
| Alles ist für immer, für immer, für alle Ewigkeit
| Все навсегда, навсегда, на всю вечность
|
| Und ich weiß, dass ich da drüben nicht allein bin
| И я знаю, что я там не один
|
| Hier ein kleiner Sidefact, der wahrhaft große Erkenntnis zeigt:
| Вот небольшой побочный факт, который действительно показывает большую проницательность:
|
| Ich träume wie in jeder Nacht, diesmal wieder luzid
| Я мечтаю, как каждую ночь, на этот раз снова в сознании
|
| So extrem real, dass ich alles sehe, fühle und riech'
| Настолько реально, что я все вижу, чувствую и обоняю
|
| Träum' vom Elternhaus, im aktuellen Alter
| Сон о родительском доме, в нынешнем возрасте
|
| Komplett getränkt in der Kindheit, ich nehm' dort jedes Detail wahr
| Полностью пропитанный детством, я воспринимаю там каждую деталь
|
| Seh' den Fächer an der Wand, den ich vergessen hab'
| Смотрите вентилятор на стене, который я забыл
|
| Den Schrank, den ich vergessen hab', den Teppich, die Kisten
| Шкаф, который я забыл, ковер, коробки
|
| Die Blume, den versteckten Gang zum Friedhof, den ich vergessen hab'
| Цветок, скрытый путь к кладбищу, который я забыл
|
| Ich schwör's bei meinem Leben: Alles ist genau wie früher, echt und nah
| Клянусь жизнью: Все как прежде, настоящее и близкое
|
| So absolut überwältigend, dass ich in die Knie sink'
| Настолько ошеломляюще, что я опускаюсь на колени
|
| Bin dort 35, doch wieder ein Kind
| Есть ли 35, но снова ребенок
|
| Hab' erkannt, dass alles was geschah, geschieht und noch geschehen wird
| Понял, что все, что было, происходит и произойдет
|
| Für immer ist und nie mehr wieder verschwindet
| Навсегда есть и никогда не уйдет
|
| Es gibt diesen Weg zurück in die ewige Einheit
| Это путь назад к вечному единству
|
| Wusste, jeder Moment ist für immer gespeichert
| Знал, что каждый момент сохранен навсегда
|
| Und wenn wir tot sind, dann ist es Heimkehr
| И когда мы мертвы, это возвращение домой
|
| Ich sah das Jenseits, sah, dass alles ein Traum ist
| Я видел загробную жизнь, видел, что все это сон
|
| Du siehst durch meine Augen, wenn ich für dich mit der Feder schreib'
| Ты видишь моими глазами, когда я пишу тебе ручкой
|
| Wir vergessen uns nur zu erinnern, sei nicht traurig
| Мы просто забываем помнить, не грусти
|
| Alles ist für immer, für immer, für alle Ewigkeit
| Все навсегда, навсегда, на всю вечность
|
| Vertrau' in dich, auch wenn es hier kalt und grau ist
| Доверься себе, даже если здесь холодно и серо.
|
| Auch du wirst wieder strahl’n, wieder warm, wie der Tau schmilzt
| Ты тоже снова засияешь, снова согреешься, как тает роса
|
| Der Lebenskreis bewahrt unser aller Seelenheil
| Круг жизни хранит спасенье всех нас
|
| Alles ist für immer, für immer, für alle Ewigkeit
| Все навсегда, навсегда, на всю вечность
|
| Solche Träume sind sehr schwierig zu beschreiben, wenn du nie dabei warst
| Такие сны очень сложно описать, если вы там никогда не были
|
| Weiß nicht, ob du das Gefühl kennst von Friede und Einklang
| Не знаю знакомо ли тебе чувство покоя и гармонии
|
| So zeitlos, frei in deiner Galaxie
| Такой вневременной, свободный в твоей галактике.
|
| Einmal Augen schließen und du switchst von der Hölle zum Paradies
| Закрой глаза один раз, и ты перейдешь из ада в рай
|
| Die Erkenntnis hab' ich noch heute
| У меня все еще есть знания сегодня
|
| Seh' mich wie ich im Traum auf dem Wohnzimmerboden heule
| Увидишь, как я плачу во сне на полу в гостиной
|
| Vor unermesslicher Freude, darüber, dass nie etwas verloren ist
| С огромной радостью, что ничего не потеряно
|
| Jeder Moment für immer ist, Shoutouts an die Verstorbenen
| Каждое мгновение навсегда, привет усопшим
|
| Das kleine Yin im großen Yang ist vermutlich der Schlaf
| Маленький инь в большом яне, наверное, сон
|
| Viele Menschen wissen einfach nur nicht, wie gut sie es haben
| Многие люди просто не осознают, насколько им повезло
|
| Bin zitternd aufgewacht, das Gesicht voller Tränen
| Проснулся дрожа, лицо полное слез
|
| Zog die Rollos hoch und ließ sie dann trocknen von der Sonne
| Поднял оттенки, а затем дал солнцу высушить их.
|
| Blinzel' mit silbernen Augen, schmecke salzige Lippen
| Моргни серебряными глазами, попробуй соленые губы
|
| Das bin also ich im Meer, wo die Grenzen langsam verschwimmen
| Итак, это я в море, где линии медленно стираются
|
| Für mich ist jede Illusion von Alter verblichen
| Для меня исчезла любая иллюзия возраста
|
| Ich weiß jetzt, Gott ist für uns da, auch wenn wir scheinbar alles vernichten
| Теперь я знаю, что Бог рядом с нами, даже когда кажется, что мы все разрушаем
|
| Ich sah das Jenseits, sah, dass alles ein Traum ist
| Я видел загробную жизнь, видел, что все это сон
|
| Du siehst durch meine Augen, wenn ich für dich mit der Feder schreib'
| Ты видишь моими глазами, когда я пишу тебе ручкой
|
| Wir vergessen uns nur zu erinnern, sei nicht traurig
| Мы просто забываем помнить, не грусти
|
| Alles ist für immer, für immer, für alle Ewigkeit
| Все навсегда, навсегда, на всю вечность
|
| Vertrau' in dich, auch wenn es hier kalt und grau ist
| Доверься себе, даже если здесь холодно и серо.
|
| Auch du wirst wieder strahl’n, wieder warm, wie der Tau schmilzt
| Ты тоже снова засияешь, снова согреешься, как тает роса
|
| Der Lebenskreis bewahrt unser aller Seelenheil
| Круг жизни хранит спасенье всех нас
|
| Alles ist für immer, für immer, für alle Ewigkeit | Все навсегда, навсегда, на всю вечность |