| Wie schnell sich das Blatt doch wendet
| Как быстро меняется прилив
|
| Das ist die Geschichte eine der besten Tänzerinnen der Welt, ihr Name ist Emma
| Это история одной из лучших танцовщиц мира, ее зовут Эмма.
|
| Sie begann im frühen Alter den Weg zur Primaballerina, es liegt in der Familie
| Она начала свой путь к тому, чтобы стать прима-балериной, в раннем возрасте, это происходит по наследству.
|
| wie bei ihrer Schwester
| как ее сестра
|
| Nur ist das Verhältnis schlecht, die Mutter ist gebrechlich
| Только отношения плохие, мать хилая
|
| Sie verspricht sich, aus ihren Töchtern wird besseres
| Она обещает себе, что ее дочери станут лучше
|
| Wie es meistens ist verzeiht sie der Welt nicht
| Как это обычно бывает, она не прощает мир
|
| Der Unfall in Sacramento bleibt für immer in ihrem Gedächtnis
| Авария в Сакраменто навсегда останется в ее памяти.
|
| Sie liest sich weg in Träume, bespricht so viel mit ihrer besten Freundin
| Она читает свой путь в снах, так много обсуждает со своей лучшей подругой
|
| Die meinte, dass sie ihr Leben mehr schätzen sollte
| Она сказала, что должна больше ценить свою жизнь.
|
| Nur die Krankheit und das bittere Eingeständnis machte ihre Seele hässlich
| Только болезнь и горькая исповедь сделали ее душу уродливой.
|
| Argusaugen über beiden Schätzen
| Аргус следит за обоими сокровищами
|
| Sie bedeckt sie mit Küssen, späht durch die Tür an kalten Nächten
| Она покрывает их поцелуями, заглядывает в дверь холодными ночами
|
| Nimmt Tabletten gegen Stress, die nicht mehr wirklich helfen
| Принимает таблетки от стресса, которые больше не помогают
|
| Die Depression lässt sich so nicht bekämpfen, gewiss
| Конечно, с депрессией так не справишься.
|
| Ihr letzter Trost: Sie schickt die beiden zum Ballettunterricht
| Ее последнее утешение: она отправляет их обоих на уроки балета.
|
| Regen fällt, grauer Himmel, irrsinnig viele Autos, die im Grau der hektischen
| Идет дождь, серое небо, безумное количество машин в сером суете
|
| Stadt verschwimmen
| размытие города
|
| Sie weiß, dass sie am liebsten von dieser Hölle fort will
| Она знает, что больше всего на свете хочет выбраться из этого ада.
|
| Doch sie ist auf dem Weg, sie ist der Star im Ensemble
| Но она уже в пути, она звезда ансамбля
|
| Sie sagt sich seit Wochen, dass es für sie kein Leben ist
| Она неделями говорила себе, что это не жизнь для нее.
|
| Mama will sie sehen auf der Bühne, ehe sie der Krebs zerfrisst
| Мама хочет увидеть ее на сцене до того, как ее поглотит рак
|
| Und man wählt nicht, wenn man ein 16-jähriges Mädchen ist
| И ты не голосуешь, когда тебе 16 лет.
|
| Mit Talent zum Tanz, das nicht von dem Planeten ist
| С талантом танцевать не с планеты
|
| Sie bewegt sich so elegant, man hört kein Knacken unter den Dielen,
| Она двигается так изящно, что не слышно треска под половицами,
|
| stumm und still im Elternhaus
| немой и все еще в родительском доме
|
| Das wunderschönste Gefühl, das diese Welt heraufbeschwört
| Самое прекрасное чувство, которое вызывает этот мир
|
| Sie liebt die Musik, doch sie wird von Mutter gedrillt
| Она любит музыку, но мать ее тренирует
|
| In ihren Träumen kann sie ihre Schwester weinen hör'n
| Во сне она слышит, как плачет ее сестра.
|
| Jeden Tag nach dem Essen hat sie sich in’s Zimmer eingesperrt
| Каждый день после еды она запиралась в комнате
|
| Es ist lang her, dass sie gesprochen hat
| Прошло много времени с тех пор, как она говорила
|
| Seitdem sie sich beim Grand Allegro den Knöchel gebrochen hat.
| С тех пор, как она сломала лодыжку на Гранд Аллегро.
|
| Die Pein der Menschenaugen, die Pein der Augen der Mutter
| Боль человеческих глаз, боль материнских глаз
|
| Zwang sie irgendwann dazu, dass sie Schluss macht
| В конце концов вынудил ее расстаться
|
| In ihrem Abschiedsbrief stand «Ich halt es nicht aus.
| В ее прощальном письме говорилось: «Я этого не выношу.
|
| Denn ich spring vom Dach und zieh dabei noch Saltos und Schrauben.»
| Потому что я прыгаю с крыши и делаю сальто и повороты».
|
| So steht sie an der Bahre, Tränen glitzern in ihren Augen, diese ganze Technik
| Вот она стоит у носилок, в глазах блестят слезы, вся эта техника
|
| ist irre
| сумасшедший
|
| Was erwartet, was werden sie sagen, wenn sie erfahren
| Чего ожидать, что они скажут, когда узнают
|
| Sie hat im Kerzenschein mit diesem Schwein geschlafen?
| Она спала с этой свиньей при свечах?
|
| Täglich der Gang zum Grab, täglich die Gedanken vor jedem Schlaf,
| Ежедневно ходьба до могилы, ежедневно мысли перед каждым сном,
|
| ob Gott wohl über ihr Leben wache
| наблюдает ли Бог за их жизнью
|
| Sie opfert ihres für ein anderes, sie kann nicht aus, sie liebt Musik und sie
| Она жертвует своим ради кого-то другого, она не может остановиться, она любит музыку и она
|
| verfiel dem Wahnsinn
| сошел с ума
|
| Also reißt sie sich täglich erneut zusamm'
| Так она каждый день собирает себя
|
| Freut sich an ihrem Kleid, an ihren Schuhen, die sie teuer erstand
| Радуется своему платью, своим туфлям, которые дорого купила
|
| Es sind Dekaden vergangen, sie ist bewandt, gewandt
| Прошли десятилетия, она умелая, разносторонняя
|
| Zwanzig Jahre sind vergangen für den Tanz
| Двадцать лет прошло для танца
|
| Doch es klappt nicht so ganz, sie wartet noch auf ihre Chance
| Но не совсем получается, она все еще ждет своего шанса
|
| Ihr Lehrer ist verliebt in sie, doch sie ist weit über seinem Talent
| Ее учитель влюблен в нее, но она далеко превосходит его талант.
|
| So wechselt sie Schule für Schule, gilt jetzt als Beste im Metier
| Так она меняет школу на школу и теперь считается лучшей в профессии
|
| Wird jetzt schon verglichen mit Charisse,
| Уже сравнивают с Чарис
|
| Manchmal sitzt sie im Café und resümiert über den Szenen
| Иногда она сидит в кафе и подводит итоги сцен
|
| Wie würde es ihr in der Lage von Mutter gehen?
| Как бы она поступила на месте матери?
|
| Nur sie untersteht sich, ihr Ego ist gebrochen
| Только она осмеливается, ее эго разбито
|
| Sie ist eine Hülle, nicht so wie die anderen Mädchen
| Она оболочка, не такая, как другие девушки
|
| Sie sehnt sich so sehr aus ihrer Haut zu schlüpfen
| Она так хочет выскользнуть из своей кожи
|
| Nur ertönt die Melodie des Klaviers zerfließt sie augenblicklich
| Только когда мелодия звучит на рояле, она моментально тает.
|
| Wie sie Emotionen durch den Körper zum Ausdruck bringt
| Как она выражает эмоции через тело
|
| Wie sie’s zustande bringt, sich damit auszudrücken
| Как ей удается выражать себя с помощью этого
|
| Ihr Wille ist nicht zu bezähmen, ihre Figuren sind edel
| Ее волю невозможно укротить, характер у нее благородный.
|
| Klares Glas im Sternenstaub der Medien
| Прозрачное стекло в звездной пыли СМИ
|
| Könnte sie jetzt ihre Schwester seh’n
| Если бы она только могла увидеть свою сестру сейчас
|
| Wie ihre Tränen von den Wimpern fliegen, wenn sie Pirouetten dreht!
| Как слезы падают с ее ресниц, когда она делает пируэты!
|
| Emma! | Эмма! |