| Deep under the mountain in the darkest of the forest
| Глубоко под горой в самом темном лесу
|
| In the shadows that falls from the trees
| В тени, падающей с деревьев
|
| Deep in the black lake don’t dare to go near
| Глубоко в черном озере не смей приближаться
|
| Don’t you dare to go near
| Не смей приближаться
|
| Behind the door to the closet
| За дверью в шкаф
|
| Reflections in the mirror
| Отражения в зеркале
|
| Every sounds you hear at night
| Каждый звук, который вы слышите ночью
|
| If you look outside you’ll see their pounding eyes
| Если вы посмотрите наружу, вы увидите их бьющиеся глаза
|
| You’ll see their eyes as light that glows in the night
| Вы увидите их глаза как свет, который светится в ночи
|
| Hiding under your bed
| Прятаться под твоей кроватью
|
| They feed on our fear
| Они питаются нашим страхом
|
| Created in our dreams at night when we are asleep
| Созданный в наших снах ночью, когда мы спим
|
| Where all the creatures of the underworld lives
| Где живут все существа подземного мира
|
| Never out in the light
| Никогда не выходите на свет
|
| Afraid to die in the morning light
| Боюсь умереть в утреннем свете
|
| To dust they crumble of they’re touched by the daylight
| В пыль они рассыпаются от прикосновения дневного света
|
| She have always been there since the first tall tale was told by the fire
| Она всегда была там с тех пор, как у огня была рассказана первая небылица.
|
| To their children before they tuck them into bed at night
| Своим детям перед тем, как уложить их спать ночью
|
| Tale of a Dream weaver
| Сказка о ткачихе мечты
|
| Stories about a beautiful siren
| Истории о красивой сирене
|
| With a song that fool’s every man to follow
| С песней, за которой каждый дурак следует
|
| She lives deep in the lake
| Она живет глубоко в озере
|
| Raving along in the full moons light
| Бред в свете полной луны
|
| Watching her children play
| Наблюдая, как ее дети играют
|
| Fooling around in the dead of night
| Дурачиться глубокой ночью
|
| Be home by dawn
| Будь дома к рассвету
|
| Walk in the obscure
| Прогулка в неясном
|
| In the silence of the night
| В тишине ночи
|
| Don’t wake the sleeping child
| Не будите спящего ребенка
|
| A window of glory light
| Окно славы света
|
| From deep within our dream
| Из глубины нашей мечты
|
| From dusk till dawn, we can hear them ponder
| От заката до рассвета мы слышим, как они размышляют
|
| In the night they come, from deep within
| Ночью они приходят из глубины души
|
| Frozen to stone, while asleep at night
| Замерзли до камня, когда спали ночью
|
| The night awakens our fear
| Ночь пробуждает наш страх
|
| But were always saved by the morning light
| Но всегда спасал утренний свет
|
| They feed on our fear
| Они питаются нашим страхом
|
| I have seen their eyes
| Я видел их глаза
|
| As lights that glows in the night
| Как огни, которые светятся в ночи
|
| Hiding under my bed
| Прячусь под моей кроватью
|
| Dream weaver… | Ткачиха мечты… |