| Traveling in a fried-out Kombi
| Путешествие в жареном комби
|
| On a hippie trail, head full of zombie
| По тропе хиппи, голова полна зомби
|
| I met a strange lady, she made me nervous
| Я встретил странную даму, она заставила меня нервничать
|
| She took me in and gave me breakfast
| Она приняла меня и дала мне завтрак
|
| And she said
| И она сказала
|
| Do you come from a land down under?
| Вы родом из земли внизу?
|
| Where women glow and men plunder
| Где женщины светятся, а мужчины грабят
|
| Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
| Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
|
| You better run, you better take cover
| Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться
|
| Buying bread from a man in Brussels
| Покупка хлеба у мужчины в Брюсселе
|
| He was six-foot-four and full of muscle
| Он был шесть футов четыре и полон мышц
|
| I said, “Do you speak-a my language?”
| Я спросил: «Ты говоришь на моем языке?»
|
| And he just smiled and gave me a Vegemite sandwich
| И он просто улыбнулся и дал мне сэндвич Vegemite
|
| And he said
| И сказал он
|
| I come from a land down under
| Я родом из земли внизу
|
| Where beer does flow and men chunder
| Где пиво течет, а мужчины звенят
|
| Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
| Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
|
| You better run, you better take cover, yeah
| Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться, да
|
| Lyin’ in a den in Bombay
| Лежу в берлоге в Бомбее
|
| With a slack jaw, and not much to say
| С отвисшей челюстью и нечего сказать
|
| I said to the man, “Are you trying to tempt me?
| Я сказал мужчине: «Ты пытаешься соблазнить меня?
|
| Because I come from the land of plenty”
| Потому что я родом из страны изобилия».
|
| And he said
| И сказал он
|
| Oh! | Ой! |
| You come from a land down under? | Вы родом из земли внизу? |
| (Oh, yeah, yeah)
| (О, да, да)
|
| Where women glow and men plunder
| Где женщины светятся, а мужчины грабят
|
| Can’t you hear, can’t you hear the thunder? | Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром? |
| Ah
| Ах
|
| You better run, you better take cover
| Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться
|
| (‘Cause we are) Living in a land down under
| (Потому что мы) Живем на земле внизу
|
| Where women glow and men plunder
| Где женщины светятся, а мужчины грабят
|
| (Hear, thunder) Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
| (Слушай, гром) Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
|
| You better, better run, you better take cover
| Тебе лучше, лучше беги, тебе лучше укрыться
|
| Living in a land down under
| Жизнь на земле внизу
|
| Where women glow and men plunder
| Где женщины светятся, а мужчины грабят
|
| Can’t you hear, can’t you hear the thunder? | Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром? |
| Oh, yeah
| Ах, да
|
| You better run, you better take cover
| Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться
|
| (We are) Living in a land down under, oh
| (Мы) живем в земле внизу, о
|
| Where women glow and men plunder
| Где женщины светятся, а мужчины грабят
|
| (Yeah, yeah) Can’t you hear, can’t you hear the thunder? | (Да, да) Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром? |
| (Yeah, yeah, thunder)
| (Да, да, гром)
|
| You better run, you better take cover | Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться |