| Suppose I should hate it so Yet I can smell saliva | Пусть должен бы ненавидеть — но во рту скользит солёный привкус слюны, |
| Palamino set afloat | Паламино, хрупкий плот, пущен на воду сна, |
| Yet I can smell saliva | И всё же — каждый вдох несёт мне её смутный след, |
| Hides it very well | Ты скрываешь искусно, как лисёнок в тени рябины, |
| As a baby | Как младенец — в безмолвии первых лет, |
| Has a playmate | У тебя есть напарница в играх зыбких теней, |
| Yeah baby | Да, дитя моё, |
| Yeah guess it’s blown | Да, кажется, всё — прах под порывом ветра, |
| Hides it very well | Ты скрываешь искусно, как снег — след волка лесного, |
| As a baby | Как младенец, |
| Telling me words in Turkish | Шепчешь мне слова по-турецки — как перья павлина в пыли, |
| Your nosiness, your belly | Твоё любопытство и твой лунный живот, |
| Frantically or mimicly | Беспокойно, как мотылёк в стеклянном бокале, или подражая смешному эху, |
| Your nosiness, your belly | Твоё любопытство и твой лунный живот, |
| Has your mother gone | Ушла ли твоя мать за горизонт медовых сумерек? |
| as a babyas a baby | как младенец, как младенец, |
| Has a playmate | У тебя есть напарница в играх зыбких теней, |
| We are helpless as babies | Мы беспомощны, как дети в устье реки забвения, |
| As a baby | Как младенец, |
| As a baby | Как младенец, |
| Hides it very well | Ты скрываешь искусно, как лисёнок в тени рябины, |
| As a baby | Как младенец, |
| Has a playmate | У тебя есть напарница в играх зыбких теней, |
| Has your mother gone | Ушла ли твоя мать за горизонт медовых сумерек? |
| Reach out your hand | Протяни мне ладонь сквозь бархатный мрак, |
| He seldom will | Он едва ли захочет — как скупой дождь меж полуденных скал, |
| And a memory | И память — тугая пружина в ладони, |
| Go out | Выйди наружу — где тьма полна отголосков, |
| He seldom will | Он едва ли захочет — как скупой дождь меж полуденных скал, |
| Go out | Выйди наружу — где тьма полна отголосков, |
| He seldom will | Он едва ли захочет — как скупой дождь меж полуденных скал, |
| Smart you should heal soon | Умна — ты скоро воспрянешь, как побег из-под коры, |
| An eagle spares your bedroom | Орел пощадил твою спальню, не тронув покрывало зари, |
| Palominoes as we flow | Паламиноны, мы плывём — как забытые лодки по млечному лону, |
| An eagle spares your bedroom | Орел пощадил твою спальню, не тронув покрывало зари, |
| Some forget where to go They know fear again | Иные теряют путь — вновь ощущая в себе лед страха |