| Peep hole, peach blow, pandora, pompadour | Глазок, румянец персика, Пандора, взлёт помпадур — |
| Pale leaf, pink sweet, persephone, near our rito (ivo? ?) | Бледный лист, розовеющий пряник, Персефона, у нашего Рито |
| Peep peep hole, bit animal, peep peep | Глазок — как зрачок у зверя, подглядывающий вскользь |
| He didnt deal, little rito, peep peep hole | Он не вступил в игру, мой тщедушный Рито, — глазок шепчет |
| With the part animal, peep peep, near our rito | С полузверем, чей вздох пахнет мёдом, у Рито под крылом |
| Peep peep hole, bit animal, peep peep | Глазок — как шипение грызуна, и снова взгляд |
| He didnt deal, little rito | Он не решился, мой скромный Рито |
| Peep peep hole | Глазок, где обитает ночь |
| With the part animal | С полузверем, в котором жара |
| Predentive, predo | Предтеча, предвечер |
| Pra-da-da-dee | Пра-да-да-ди |
| Peep hole, peach blow, pandora, pompadour | Глазок, румянец персика, Пандора, взлёт помпадур — |
| Pale leaf, pink sweet, persephone | Бледный лист, розовеющий пряник, Персефона |
| Near our rito | У нашего Рито |
| Peep peep hole | Глазок, шепчущий в темноте |
| Bit animal | Малое существо — как изгиб хвоста |
| Peep peep | Писк-сквозняк |
| He didnt deal, little rito | Он не вступил в игру, мой тщедушный Рито |
| Peep peep hole | Глазок — затаённый страж |
| With the part animal | С полузверем, в котором жара |
| Peep peep | Писк-сквозняк |
| Peep hole, peach blow, pandora | Глазок, румянец персика, Пандора |