| Red Lion famed and feared of old
| Красный лев славился и боялся старых
|
| On Scotland’s battle field,
| На поле битвы Шотландии,
|
| The blazon of her banner fold—
| Герб ее знамени —
|
| The 'scutcheon of her shield.
| Нашивка ее щита.
|
| Meet emblem of her heroes, whom
| Знакомьтесь с гербом ее героев, которых
|
| Thou ledd’st to battle forth,
| Ты вел вперед битву,
|
| And ledd’st to triumph, or a tomb,
| И вел к триумфу или к могиле,
|
| Red Lion of the North
| Красный лев севера
|
| The warlike Pict, the wandering Dane,
| Воинственный пикт, странствующий датчанин,
|
| Oft thou hast made to mourn,
| Ты часто оплакивал,
|
| And sterner glories dyed thy name, —
| И более суровая слава окрасила твое имя, —
|
| The blood of Bannockburn!
| Кровь Баннокберна!
|
| On later fields, in many a clime,
| На более поздних полях, во многих странах,
|
| Hast thou pawed proudly forth,
| Ты гордо шагнул вперед,
|
| Triumphant as of olden time,
| Торжествующий, как в старину,
|
| Red Lion of the North
| Красный лев севера
|
| The chieftain’s cairn, the martyr’s grave,
| Курган вождя, могила мученика,
|
| Where sleep the heroic dead,
| Где спят героические мертвецы,
|
| May ne’er the footstep of a slave,
| Да не будет шагов раба,
|
| Profane them with their tread—
| Оскверни их своей поступью —
|
| Nor vainly may the Future see
| И не напрасно будущее может видеть
|
| Our armed hosts go forth,
| Наше вооруженное воинство идет вперед,
|
| Beneath St. Andrew’s cross, and thee,
| Под Андреевским крестом и тобой,
|
| Red Lion of the North
| Красный лев севера
|
| The ancient mind, the ancient might,
| Древний разум, древняя мощь,
|
| Still may our hills produce,
| Еще пусть наши холмы производят,
|
| To wield the sword of Wallace wight,
| Чтобы владеть мечом Уоллеса Уайта,
|
| The battle-axe of Bruce !
| Боевой топор Брюса!
|
| The soul to love the minstrel’s lore,
| Душа любить знания менестреля,
|
| And prize the patriot’s worth.
| И оцените ценность патриота.
|
| The spirit of the years of yore,
| Дух былых лет,
|
| Red Lion of the North
| Красный лев севера
|
| High honour unto thine and thee,
| Высокая честь тебе и тебе,
|
| For never shalt thou wave,
| Ибо никогда ты не будешь махать,
|
| But from the flag-staff of the free,
| Но с флагштока свободного,
|
| The banner of the brave !
| Знамя храбрых!
|
| And by thy glories in the past,
| И славой твоей в прошлом,
|
| When Scotland bears thee forth,
| Когда Шотландия родит тебя,
|
| Stand thou for freedom, first and last.
| Стой за свободу, первую и последнюю.
|
| Red Lion of the North | Красный лев севера |