| Did we not beat,
| Разве мы не победили,
|
| But recently,
| Но недавно,
|
| John Cope at Prestonpans,
| Джон Коуп в Престонпансе,
|
| His infantry,
| Его пехота,
|
| Four thousand strong,
| Четыре тысячи сильных,
|
| And all the cavalry he had?
| И вся кавалерия у него была?
|
| With ninety score militiamen
| С девяностою десятками милиционеров
|
| Picked from the mighty Gaels.
| Выбран из могучих гэлов.
|
| We killed them and
| Мы убили их и
|
| We captured them
| Мы захватили их
|
| With clashing of claymore.
| С грохотом клеймора.
|
| O, waken up
| О, проснись
|
| Full mightily
| Полный сильно
|
| Kindled with wrathful fire.
| Загорелся яростным огнем.
|
| And show them that
| И показать им, что
|
| Thy steel’s still keen
| Твоя сталь все еще остра
|
| In one more battle dire!
| В еще одной ужасной битве!
|
| O, rise again
| О, встань снова
|
| With spirits high,
| С приподнятым настроением,
|
| And sharp swords in your hands.
| И острые мечи в твоих руках.
|
| Wipe every dirty rebel out
| Сотрите всех грязных мятежников
|
| Who takes King George’s side!
| Кто встанет на сторону короля Джорджа!
|
| Regiments of Prince Charles Stewart
| Полки принца Чарльза Стюарта
|
| Let us draw close our ranks.
| Давайте сомкнем наши ряды.
|
| Well sworded, shielded,
| Хорошо вооруженный мечом, защищенный,
|
| Keen to march
| Готов идти
|
| Under our flying flags.
| Под нашими развевающимися флагами.
|
| For all we’ve suffered
| За все, что мы страдали
|
| At their hands,
| В их руках,
|
| Hanging, beheadings, loot,
| Повешение, обезглавливание, грабеж,
|
| Come, let us take our full revenge
| Приходите, давайте полностью отомстим
|
| As we would always do.
| Как всегда.
|
| Remnant that
| Остаток этого
|
| Remains of us,
| Остатки от нас,
|
| Let us close up our ranks.
| Давайте сомкнем наши ряды.
|
| With courage and
| С мужеством и
|
| With firm resolve
| С твердой решимостью
|
| To make our last attempt.
| Сделать последнюю попытку.
|
| Determined ne’er
| Решительный
|
| Again to turn
| Снова повернуть
|
| Our backs upon our foes!
| Наши спины к нашим врагам!
|
| Let’s rise for the crown’s true heir.
| Поднимемся за истинного наследника короны.
|
| Now is his only hour!
| Сейчас его единственный час!
|
| Did not the Roman
| Разве не римлянин
|
| Cesars fail
| Сезарс терпит неудачу
|
| To conquer us in war?
| Чтобы победить нас в войне?
|
| And shall we then
| И мы тогда
|
| Allow these beasts
| Позвольте этим зверям
|
| To down us with their blows?
| Чтобы сбить нас своими ударами?
|
| Come, summon up
| Приходи, вызывай
|
| Your mighty strength,
| Твоя могучая сила,
|
| O warlike Scotia’s sons!
| О воинственные сыновья Скотии!
|
| Let us revenge
| Давайте отомстим
|
| On George’s folk
| О фолке Джорджа
|
| The royal blood of clans.
| Королевская кровь кланов.
|
| Rise again
| Подняться снова
|
| With spirits high,
| С приподнятым настроением,
|
| And sharp swords in your hands.
| И острые мечи в твоих руках.
|
| Wipe every dirty rebel out
| Сотрите всех грязных мятежников
|
| Who takes King George’s side!
| Кто встанет на сторону короля Джорджа!
|
| Did we not beat,
| Разве мы не победили,
|
| But recently,
| Но недавно,
|
| John Cope at Prestonpans,
| Джон Коуп в Престонпансе,
|
| His infantry,
| Его пехота,
|
| Four thousand strong,
| Четыре тысячи сильных,
|
| And all the cavalry he had?
| И вся кавалерия у него была?
|
| With ninety score militiamen
| С девяностою десятками милиционеров
|
| Picked from the mighty Gaels.
| Выбран из могучих гэлов.
|
| We killed them and we captured them
| Мы убили их, и мы взяли их в плен
|
| With clashing of claymore.
| С грохотом клеймора.
|
| Waken up
| проснуться
|
| Full mightily
| Полный сильно
|
| Kindled with wrathful fire.
| Загорелся яростным огнем.
|
| And show them that
| И показать им, что
|
| Thy steel’s still keen
| Твоя сталь все еще остра
|
| In one more battle dire! | В еще одной ужасной битве! |