| Full of grief, the low winds sweep
| Полные горя, дуют слабые ветры
|
| O’er the sorrow-haunted ground;
| Над терзаемой печалью землей;
|
| Dark the woods where night rains weep,
| Темный лес, где плачут ночные дожди,
|
| Dark the hills that watch around.
| Темные холмы, которые смотрят вокруг.
|
| Tell me, can the joys of spring
| Скажи мне, могут ли радости весны
|
| Ever make this sadness flee,
| Навсегда заставь эту печаль бежать,
|
| Make the woods with music ring,
| Заставь лес звенеть музыкой,
|
| And the streamlet laugh for glee?
| А ручеек смеяться от ликования?
|
| When the summer moor is lit
| Когда летнее болото освещено
|
| With the pale fire of the broom,
| Бледным огнем метлы,
|
| And through green the shadows flit,
| И сквозь зелень мелькают тени,
|
| Still shall mirth give place to gloom?
| Сменится ли веселье унынием?
|
| Sad shall it be, though sun be shed
| Грустно это будет, хотя солнце прольется
|
| Golden bright on field and flood;
| Золотой блеск на поле и наводнении;
|
| E’en the heather’s crimson red
| И малиново-красный вереск
|
| Holds the memory of blood.
| Хранит память крови.
|
| Here that broken, weary band
| Вот эта сломанная, усталая группа
|
| Met the ruthless foe’s array,
| Встретил беспощадный вражий массив,
|
| Where those moss-grown boulders stand,
| Там, где стоят эти покрытые мхом валуны,
|
| On that dark and fatal day.
| В тот темный и роковой день.
|
| Like a phantom hope had fled,
| Как призрачная надежда сбежала,
|
| Love to death was all in vain,
| Любовь до смерти была напрасной,
|
| Vain, though heroes' blood was shed,
| Напрасно, хоть и пролилась кровь героев,
|
| And though hearts were broke in twain.
| И хотя сердца были разбиты надвое.
|
| Many a voice has cursed the name
| Многие голоса проклинали имя
|
| Time has into darkness thrust,
| Время во тьму устремилось,
|
| Cruelty his only fame
| Жестокость его единственная слава
|
| In forgetfulness and dust.
| В забвении и пыли.
|
| Noble dead that sleep below,
| Благородные мертвецы, что спят внизу,
|
| We your valour ne’er forget;
| Мы никогда не забудем вашу доблесть;
|
| Soft the heroes' rest who know
| Мягкий отдых героев, которые знают
|
| Hearts like theirs are beating yet. | Такие сердца, как их, еще бьются. |