| Un été
| Одно лето
|
| Où je venais d’atteindre mes quatorze ans
| Когда мне только исполнилось четырнадцать
|
| J’avais donné rendez-vous à une enfant
| Я договорился о встрече с ребенком
|
| Une petite Espagnole du quartier
| Маленький испанец из района
|
| Un été
| Одно лето
|
| Par la fenêtre ouverte de la villa
| Через открытое окно виллы
|
| Je guettais l’arrivée de ma Paquita
| Я ждал прибытия моей Пакиты
|
| Et puis quand à la grille du jardinet
| А потом, когда у садовых ворот
|
| La cloche a carillonné
| Звонок прозвенел
|
| Je me suis soudain jeté à plat ventre
| Я вдруг бросился на живот
|
| La joue clouée au plancher de ma chambre
| Щека прибита к полу моей спальни
|
| Tremblant, roulant des yeux épouvantés
| Дрожит, в ужасе закатывает глаза
|
| Oh non, non
| О нет, нет
|
| J’entendis ma grand-mère crier mon nom
| Я слышал, как моя бабушка кричала мое имя
|
| Et j’attendis dans une terreur sans nom
| И я ждал в безымянном ужасе
|
| Qu’on me mît en présence de l'été
| Поместите меня в присутствие лета
|
| Et l'été
| И лето
|
| L'était là, debout, au milieu de ma chambre
| Был там, стоял посреди моей комнаты
|
| Sous la jupette jaune brunissait l’or des jambes
| Под желтой юбкой потемнело золото ног
|
| Et le blanc de ses yeux brillait comme du lait
| И белки ее глаз сияли, как молоко
|
| Il fait chaud cet été
| этим летом жарко
|
| L'été était muet, alors on est sortis
| Лето было тихим, поэтому мы вышли
|
| Et nous avons marché sur la route rôtie
| И мы шли по жареной дороге
|
| Brûlants comme des rails, parallèles, on allait
| Горячо, как рельсы, параллельно, мы шли
|
| Un été
| Одно лето
|
| Nous marchions côte à côte, sans nous parler
| Мы шли рядом, не разговаривая друг с другом
|
| Les maisons avaient fermé tous leurs volets
| Дома закрыли все ставни
|
| Et parfois l’un de nos doigts se frôlait
| И иногда один из наших пальцев касался
|
| Un été
| Одно лето
|
| Mes tempes battaient dans le ciel d’incendie
| Мои виски бились в огненном небе
|
| Et je me disais: «Qu'est-ce que je lui dis? | И я подумал: «Что я ему скажу? |
| «Je ne trouvais rien qu'à me trouver mal
| «Я не мог найти ничего, кроме плохого самочувствия
|
| Et quand nous fûmes au canal
| И когда мы были на канале
|
| Devant le pont où passe une eau malade
| Перед мостом, где проходит больная вода
|
| J’ai touché la main à ma camarade
| Я коснулся руки моего товарища
|
| Et lui tournant le dos, j’ai galopé
| И повернувшись к нему спиной, я поскакал
|
| Galopé
| Поскакал
|
| Loin de la jupe jaune et du visage d’ambre
| Вдали от желтой юбки и янтарного лица
|
| J’ai couru comme un forcené vers ma chambre
| Я побежал как сумасшедший в свою комнату
|
| Le cœur craquant des cendres de l'été | Растрескивающееся сердце пепла лета |