| À minuit, je sucre des fraises
| В полночь я засахариваю клубнику
|
| J’ai la feuille de vigne embrasée
| У меня горит виноградный лист
|
| Je me lève, je pèse mon pèze
| Я встаю, я взвешиваю свой peze
|
| Rue Saint-Denis, y a bon baiser
| Rue Saint-Denis, хороший поцелуй
|
| Pas besoin d'être une sorcière
| Не нужно быть ведьмой
|
| Pour avoir un manche à balai
| Иметь метлу
|
| J’en ai un qui me dit: — Poussière!
| У меня есть один, который говорит мне: «Пыль!
|
| Tu iras où je veux aller
| Ты пойдешь туда, куда я хочу пойти
|
| Il me nargue, il me tarabuste
| Он насмехается надо мной, он пилит меня
|
| M’enfournant dans ses réacteurs
| Забиваю себя в свои реакторы
|
| Ce relatif petit arbuste
| Этот относительно небольшой кустарник
|
| S’enracine au fond de mon cœur
| Укореняется глубоко в моем сердце
|
| Que désigne-t-il cet index
| Что означает этот индекс
|
| Pointé toujours vers l’azimut
| Всегда указывает по азимуту
|
| Comme si le ciel avait un sexe
| Как будто на небесах был секс
|
| Comme si Dieu même était en rut?
| Как будто даже Бог был в тепле?
|
| Alors à minuit, moi je mange
| Итак, в полночь я ем
|
| De la femme avec mon bec tendu
| О женщине с моим вытянутым клювом
|
| Oui, j’en venge comme on se venge
| Да, я мщу, как мстят
|
| D'être un ange trop mal foutu
| Быть облажавшимся ангелом
|
| D’avoir là, sous cette ceinture
| Иметь там, под этим поясом
|
| Ah non! | О, нет! |
| ça n’est pas élégant!
| это не элегантно!
|
| D’avoir là, qui dure, qui dure
| Иметь там, что длится, что длится
|
| Ce doigt borgne obsédé de gant
| Этот одержимый перчатками одноглазый палец
|
| À minuit, je mange de l’homme
| В полночь я ем человека
|
| C’est mon métier, c’est mon destin
| Это моя работа, это моя судьба
|
| C’est comme du sucre de pomme
| Это как яблочный сахар
|
| C’est mon sentier, c’est mon festin
| Это мой путь, это мой праздник
|
| À minuit je mange du jouine
| В полночь я ем Жуэн
|
| Et du vieil, et de l’entredous
| И старый, и entredious
|
| Je suis une groigne, une fouine
| Я ворчун, ласка
|
| Un, un, je les mangerai tous
| Раз, раз, я съем их всех
|
| À minuit, je mange mon fils
| В полночь я ем своего сына
|
| Et mon père et le chancelier
| И мой отец и канцлер
|
| Le sang tout blanc du maléfice
| Белая кровь зла
|
| A faim de se multiplier
| Голодный, чтобы умножить
|
| Les hommes naissent sur les berges
| Мужчины рождаются на берегу
|
| Du val de morts, dans tous les choux
| Из долины мертвых, во всю капусту
|
| Rouges, dans le genou des vierges
| Красный, в коленях девственниц
|
| Comme du blé, comme des fous…
| Как пшеница, как сумасшедший...
|
| Alors à minuit, moi je mange
| Итак, в полночь я ем
|
| De l’homme, je croque grandes dents
| Человек, я хрустлю большими зубами
|
| Je bouffe le ruban orange
| Я ем оранжевую ленту
|
| Et les souvenirs obsédants
| И навязчивые воспоминания
|
| Je mange la tête et le foie
| Я ем голову и печень
|
| Le jeu, le crime, le devoir
| Игра, преступление, долг
|
| J’ouvre bien ma gueule, qu’on voie
| Я открываю рот, давайте посмотрим
|
| Que dedans nul ciel n’est à voir | Что внутри не видно неба |