| Dul síos an gleann tráthnóna aréir
| Спускаясь вниз по долине прошлой ночью
|
| D’imigh an scáth as tóin a 'tsléibh
| Тень исчезла со дна горы
|
| An drúcht 'na luí ar bharr an fhéir
| Роса лежит на траве
|
| An saol uilig 'na gcodhladh
| Всю жизнь спит
|
| D’imigh an scáth as tóin a 'tsléibh
| Тень исчезла со дна горы
|
| Gan baol ar bith go maidin
| Нет опасности до утра
|
| Dúrún an dúiche seo
| Дурин этого района
|
| Ó ghlúin go glúin
| Из поколения в поколение
|
| Lonad mar fhís sa cheo
| Лонад как видение в тумане
|
| Rún go ciúin
| тайно молчал
|
| Sé cumhacht na gcrann fan áit
| Сила деревьев остается на месте
|
| 'Spreag na baird 'san fhilíocht
| «Вдохнови бардов» в поэзии
|
| Na clocha 'tá coisbicthe fan árd
| Камни освящены высоко
|
| Thíos fá gleann dá locha
| Ниже долины двух озер
|
| I dtobar i dúin
| В колодце в крепости
|
| Gartan cholmcille
| Гартан Холмсилле
|
| Sin go lá a’luain
| это понедельник
|
| Dul síos an gleann tráthnóna aréir
| Спускаясь вниз по долине прошлой ночью
|
| D’imigh an scáth as tóin a 'tsléibh
| Тень исчезла со дна горы
|
| An drúcht 'na luí ar bharr an fhéir
| Роса лежит на траве
|
| An saol uilig 'na gcodhladh
| Всю жизнь спит
|
| D’imigh an scáth as tóin a 'tsléibh
| Тень исчезла со дна горы
|
| An drúcht 'na luí ar bharr an fhéir
| Роса лежит на траве
|
| D’imigh an scáth as tóin a 'tsléibh
| Тень исчезла со дна горы
|
| Gan baol ar bith go maidin
| Нет опасности до утра
|
| Dul síos an gleann tráthnóna aréir
| Спускаясь вниз по долине прошлой ночью
|
| D’imigh an scáth as tóin a 'tsléibh
| Тень исчезла со дна горы
|
| An drúcht 'na luí ar bharr an fhéir
| Роса лежит на траве
|
| An saol uilig 'na gcodhladh
| Всю жизнь спит
|
| D’imigh an scáth as tóin a 'tsléibh
| Тень исчезла со дна горы
|
| Gan baol ar bith go maidin
| Нет опасности до утра
|
| D’imigh an scáth as tóin a 'tsléibh
| Тень исчезла со дна горы
|
| Gan baol ar bith go maidin… | Никакой опасности до утра… |