| Talking; | говорить; |
| one way is an interrogation, Make it two ways,
| один способ - это допрос, сделай это двумя способами,
|
| You’ve got a conversation But three ways makes for a
| У вас есть разговор, но три способа делают
|
| Controntahon Ain’t that rich? | Контронтахон Разве не так богат? |
| Because the odd number
| Потому что нечетное число
|
| Makes for separation And separation leads to
| Приводит к разлуке, а разлука ведет к
|
| Fragmentation And before too long you’re back to the
| Фрагментация И вскоре вы вернетесь к
|
| First situation, Ain’t that a bitch? | Первая ситуация, разве это не сука? |
| It’s spinning me round
| Это крутит меня вокруг
|
| And round It’s like losing your way in a crowd, Losing
| И раунд Это как заблудиться в толпе, Потерять
|
| Your way. | Твой путь. |
| .. losing your way.
| .. потерять свой путь.
|
| I feel we’re moving in circles,
| Я чувствую, что мы движемся по кругу,
|
| Ot which we have no undersv nding.
| Которого мы не понимаем.
|
| Weaving spirals but leaving no trace.
| Сплетая спирали, но не оставляя следов.
|
| I can’t get used to the strange eerie feeling
| Я не могу привыкнуть к странному жуткому чувству
|
| Ot moving in circles
| От движения по кругу
|
| I can’t wipe the smile off my face.
| Я не могу стереть улыбку с лица.
|
| Changing; | изменение; |
| one way is by revolution
| один из способов – революция
|
| When it seems the only to way to change the constitution
| Когда кажется, что единственный способ изменить конституцию
|
| It takes too long for natural evolution
| Для естественной эволюции требуется слишком много времени
|
| Ain’t that rich?
| Разве это не богато?
|
| (Before too long there’s retribution, it’s all part of the institution).
| (Вскоре наступит возмездие, все это часть института).
|
| But it seems like a case of plain substitution,
| Но это похоже на случай простой замены,
|
| When self-delusion leads to persecution
| Когда самообман приводит к преследованию
|
| And before too long you’re back to the first solution
| И вскоре вы вернетесь к первому решению.
|
| Ain’t that a bitch?
| Разве это не сука?
|
| It’s spinning me round and round
| Это крутит меня по кругу
|
| It’s like losing your way in a crowd
| Это как заблудиться в толпе
|
| Losing your way. | Сбиться с пути. |
| .. losing your way.
| .. потерять свой путь.
|
| I feel we’re moving in circles
| Я чувствую, что мы движемся по кругу
|
| Ot which we have no understanding
| От чего у нас нет понимания
|
| Weaving spirals but leaving no trace.
| Сплетая спирали, но не оставляя следов.
|
| I can’t get used to the strange eerie feeling
| Я не могу привыкнуть к странному жуткому чувству
|
| Of moving in circles.
| Движения по кругу.
|
| I can’t wipe the smile off my face. | Я не могу стереть улыбку с лица. |