| I fear I'll die from complications | Я боюсь, что умру от трудностей, |
| Complications due to things that I've left undone | Трудностей, связанных с вещами, которые я не успел доделать, |
| That all my debts will be left unpaid | Что все мои долги останутся неоплаченными. |
| Feel like a cripple without a cane | Чувствую себя калекой без трости, |
| I'm like a jack of all trades | Я как мастер сразу во всём, |
| Who's a master of none | А по сути, ни в чём. |
| - | - |
| Then there's my father | А вот мой отец, он не такой, |
| He's always looking on the bright side | Он всегда во всем видит хорошее. |
| Saying things like "Son, life just ain't that hard." | Он часто говорит мне: "Сын, жизнь не такая трудная, как ты думаешь". |
| He is the grand optimist | Он потрясающий оптимист, |
| I am the world's poor pessimist | Я же жуткий пессимист. |
| You give him burdensome times | И даже тягостные времена |
| And he will escape unscarred | Он переживёт целым и невредимым. |
| - | - |
| I guess I take after my mother | Наверное, я весь в мать, |
| - | - |
| But I used to be quite resilient | Хотя раньше я был вполне себе жизнерадостным. |
| Gained no strength from counting the beads on a rosary | Но подсчет бус на чётках не прибавлял мне сил. |
| Now the wound has begun to turn | Сейчас эта рана начала затягиваться – |
| Another lesson that has gone unlearned | Очередной урок, оставшийся неусвоенным. |
| But this is not a cry for pity or for sympathy | Но это не крик о помощи или попытка вызвать жалость. |
| - | - |
| I guess I take after my mother | Наверное, я весь в мать. |