| La petite fille du troisième a toujours
| Внучка третья всегда
|
| Oui elle a toujours, a toujours des problèmes
| Да у нее всегда, всегда проблемы
|
| Quand je la vois le matin
| Когда я вижу ее утром
|
| Quand elle va prendre son train, oui son train
| Когда она успеет на свой поезд, да, на свой поезд
|
| Je prendrais bien sa p’tite main
| Я бы взял ее маленькую руку
|
| Je vois tout, j’entends tout, mais je ne dis jamais rien
| Я все вижу, все слышу, но никогда ничего не говорю
|
| La vieille dame du cinquième, elle se prend
| Старушка пятая, она берет себя
|
| Oui elle se prend, elle se prend pour une cartomancienne
| Да она себя берет, она себя за гадалку берет
|
| Elle a dit au monsieur, au monsieur du huitième, du huitième
| Она сказала джентльмену, джентльмену восьмого, восьмого
|
| Qu’il allait mourir demain
| Что он умрет завтра
|
| Je vois tout, j’entends tout, mais je ne dis jamais rien
| Я все вижу, все слышу, но никогда ничего не говорю
|
| J’habite au rez-d'chaussée et je joue du balai, du balai
| Я живу внизу и играю в метлу, метлу
|
| À longueur de journée
| Весь день
|
| Quand on vient me questionner sur la dame du cinquième
| Когда они приходят, чтобы спросить меня о даме пятого
|
| Sur la fille du troisième, je réponds sans hésiter:
| На дочь третьего отвечаю не задумываясь:
|
| Je vois tout, j’entends tout, mais je ne dis jamais rien
| Я все вижу, все слышу, но никогда ничего не говорю
|
| Je vois tout, j’entends tout, je vois tout, tout, mais je ne dis jamais rien
| Я все вижу, я все слышу, я все вижу, все, но никогда ничего не говорю
|
| J'écoute tout, je vois tout, j’entends tout, tout, mais je ne dis jamais rien
| Я все слышу, я все вижу, я все слышу, все, но никогда ничего не говорю
|
| J’entends tout, tout tout tout, je vois tout, tout, mais je ne dis jamais rien,
| Я все слышу, все все, все вижу, все, но никогда ничего не говорю,
|
| rien | ничего |