| Il est six heures au clocher de l'église | Шесть бьёт на церковной звоннице рассветной, |
| Dans le square les fleurs poétisent | В сквере цветы творят сонеты безмолвья, |
| Une fille va sortir de la mairie | Девушка в светлом выходит из мэрии нежно, |
| Comme chaque soir je l’attends | Как каждый вечер — я жду её, как заката. |
| Elle me sourit | Она мне дарит улыбку — солнечней мая, |
| Il faudrait que je lui parle | Я должен бы, должен заговорить с нею, |
| A tout prix | Что бы ни стоило мне — |
| Je lui dirai les mots bleus | Я шепну ей слова лазури, |
| Les mots qu’on dit avec les yeux | Слова, что ведомы лишь глазам, |
| Parler me semble ridicule | Речи — как фарс на этой сцене, |
| Je m'élance et puis je recule | Я делаю шаг — и вновь пятюсь, |
| Devant une phrase inutile | У самой черты бесплодной фразы, |
| Qui briserait l’instant fragile | Что, как сколок хрусталя, разрушит мгновение тонкое, |
| D’une rencontre | Свиданья, |
| D’une rencontre | Свиданья… |
| Je lui dirai les mots bleus | Я шепну ей слова лазури, |
| Ceux qui rendent les gens heureux | Те, что приносят людям свет и радость, |
| Je l’appellerai sans la nommer | Я позову её, не назвав по имени, |
| Je suis peut-être démodé | Может быть, я — из века ушедших, |
| Le vent d’hiver souffle en avril | В апреле зимний ветер стелется по улицам, |
| J’aime le silence immobile | Я слушаю недвижную тишину, |
| D’une rencontre | Свиданья, |
| D’une rencontre | Свиданья… |
| Il n’y a plus d’horloge, plus de clocher | Ушли часы — и башня колокольная в вечности |
| Dans le square les arbres sont couchés | В сквере деревья в изголовье земли прилегли, |
| Je reviens par le train de nuit | Я возвращаюсь ночным, как совесть, поездом, |
| Sur le quai je la vois | На перроне вижу её — |
| Qui me sourit | Она мне снова улыбается, |
| Il faudra bien qu’elle comprenne | Теперь ей предстоит понять — |
| A tout prix | Что бы ни стоило мне — |
| Je lui dirai les mots bleus | Я шепну ей слова лазури, |
| Les mots qu’on dit avec les yeux | Слова, что ведомы лишь глазам, |
| Toutes les excuses que l’on donne | Все оправдания — украденные отголоски, |
| Sont comme les baisers que l’on vole | Они, как поцелуи, тенью прячутся в сумерках, |
| Il reste une rancœur subtile | В душе остаётся тонкая, невидимая обида, |
| Qui gâcherait l’instant fragile | Что погубила бы хрупкость встречи — |
| De nos retrouvailles | Наших встреч… |
| De nos retrouvailles | Наших встреч… |
| Je lui dirai les mots bleus | Я шепну ей слова лазури, |
| Ceux qui rendent les gens heureux | Те, что приносят людям свет и радость, |
| Une histoire d’amour sans paroles | Любви рассказ, где нет ни единого слова, |
| N’a pas besoin du protocole | Не требует обрядов и правил, |
| Et tous les longs discours futiles | И все пространные, тщетные речи — |
| Terniraient quelque peu le style | Лишь затмят безукоризненный стиль |
| De nos retrouvailles | Наших встреч… |
| De nos retrouvailles | Наших встреч… |
| Je lui dirai les mots bleus | Я шепну ей слова лазури, |
| Ceux qui rendent les gens heureux | Те, что приносят людям свет и радость, |
| Je lui dirai tous les mots bleus | Я скажу ей все слова лазури, |
| Tous ceux qui rendent les gens heureux | Те — все те, что приносят людям радость, |
| Tous les mots bleus | Все слова лазури… |