| Humble me as if I were ten
| Смири меня, как если бы мне было десять
|
| Unfulfilled dreams and captains
| Несбывшиеся мечты и капитаны
|
| In a distorted reverie I made out her call
| В искаженной задумчивости я разобрал ее звонок
|
| The vastest desert of them all
| Самая обширная пустыня из всех
|
| Drawn, shiny calm, to your mystery
| Нарисовано, блестящее спокойствие, к вашей тайне
|
| I wanted revenge
| Я хотел отомстить
|
| But so, so did she
| Но так, так и она
|
| «I am the eldest of three sisters
| «Я старшая из трех сестер
|
| Born down around the roaring forties
| Родился около бурных сороковых
|
| I have been sent to be your mistress
| Меня послали быть твоей любовницей
|
| Young man you’re coming down with me»
| Молодой человек, ты пойдешь со мной»
|
| So I recited from my rut, still undecided in my gut
| Так что я читал из своей колеи, все еще не определившейся в своем кишечнике
|
| How I wish, it was enough for me — the love of a family
| Как бы я ни хотела, мне хватило — любви семьи
|
| «we could so easily enjoy you
| «мы могли бы так легко наслаждаться тобой
|
| And easier we could destroy you
| И проще мы могли бы уничтожить тебя
|
| Me and my sisters never age
| Я и мои сестры никогда не стареем
|
| Me and my sisters rage»
| Я и мои сестры в ярости»
|
| Ok, lord grant us a daughter of our own
| Хорошо, Господи, даруй нам собственную дочь
|
| We’d name her fire, because the water is worn | Мы бы назвали ее огнем, потому что вода изношена |