| Darkness, and a scratching, whirring noise
| Темнота и царапающий, жужжащий шум
|
| Darkness, and then, slowly, the pictures shudder up in sight
| Темнота, а затем, медленно, картинки содрогаются в поле зрения
|
| A building string of images like silvery bubbles surfacing from the deep
| Строящаяся цепочка изображений, похожих на серебристые пузыри, всплывающие из глубины.
|
| It’s almost always raining, drizzling, misting, slightly, lightly, heavily
| Почти всегда идет дождь, моросит, моросит, слегка, слабо, сильно
|
| But almost always dripping
| Но почти всегда капает
|
| The kitchen faucet marking time
| Кухонный кран топчется на месте
|
| Camera pans across it through washed out black and white Tin-tack
| Камера перемещается по нему сквозь размытую черно-белую жестяную ленту.
|
| Across the dark, the color a saturated smear;
| В темноте цвет насыщенный мазок;
|
| The Lighting Director’s guiding
| Руководство режиссера по свету
|
| The highlights all the time
| Самое интересное на все времена
|
| The print is scratchy and smells mildewy… too much rain
| Печать царапается и пахнет плесенью… слишком много дождя
|
| Stomach’s empty… the fridge is a booming echo chamber
| Желудок пуст… холодильник — гулкая эхо-камера
|
| They edit in stock horror darkening footage of
| Они редактируют в стоке мрачные кадры ужасов
|
| Starvation, atrocities, Vietnam war footage
| Голод, зверства, кадры войны во Вьетнаме
|
| Descending through it. | Спуск через него. |
| the crackling of outtake sections litter the stairwell,
| треск вытяжек захламляет лестничную клетку,
|
| serpentine and yet brittle, a close crop
| змеевидный и все же хрупкий, близкий урожай
|
| Zoom to feet descending, descending
| Увеличить до футов по убыванию, по убыванию
|
| Frames skipping and jumping in vertical crash scratching
| Кадры пропускаются и прыгают при вертикальном скрежете
|
| The hallway to street sub-lit in shadow
| Коридор на улицу освещен в тени
|
| Casting rotting thick as broken glass shards
| Литье гниет, как осколки разбитого стекла
|
| And the reflections sparkle in the rain-speckled sidewalk
| И отражения сверкают на испещренном дождем тротуаре
|
| It’s always raining
| Всегда идет дождь
|
| But that’s the way this film runs
| Но так работает этот фильм
|
| The scenes seem clear, but the final print is always too grainy or scratched…
| Сцены кажутся четкими, но окончательный отпечаток всегда слишком зернистый или поцарапанный…
|
| Blurs the longer you watch it and
| Размывается, чем дольше вы его смотрите и
|
| Finally just falls away to clips and snapshots of its former glory
| Наконец-то просто отпадает на клипах и снимках былая слава.
|
| Loop that frames the whole world outside, often running in slow motion
| Петля, обрамляющая весь внешний мир, часто работает в замедленном темпе.
|
| Perhaps the projectionist has nodded off in a stupor during the last showing
| Возможно, киномеханик задремал в ступоре во время последнего показа
|
| His elbow hitting a switch
| Его локоть ударяется о переключатель
|
| And for a second, or a week, the world runs in reverse
| И на секунду или на неделю мир движется в обратном направлении
|
| The images all silent
| Изображения все молчат
|
| Filmed and jerking nervously back across the streets
| Снято и нервно дергается обратно по улицам
|
| Seems like the reel is always running backwards
| Кажется, что катушка всегда движется назад
|
| Time is fiction
| Время – вымысел
|
| Time is fiction
| Время – вымысел
|
| So, why don’t you come lay down with me
| Итак, почему бы тебе не лечь со мной
|
| In this pitch-bending film loop
| В этой захватывающей кинопетле
|
| And let the acid rain beat down on our bodies | И пусть кислотный дождь льет на наши тела |