| Gönlüme bir ateş düştü, yanar ha yanar yanar
| В сердце упал огонь, горит, горит
|
| Ümit gönlümün ekmeği, umar ha umar umar
| Надежда - это хлеб моего сердца, я надеюсь
|
| Elleri ak yumuk yumuk, ojeli tırnakları
| Его руки белые, ногти с лаком для ногтей
|
| Nerelere gizlesin şu avucum nasırları
| Где моя ладонь должна скрывать мозоли?
|
| Otomobili tamire geldi dün bizim tamirhaneye
| Его машина вчера приехала к нам в ремонт.
|
| Görür görmez vurularak başladım ben sevmeye
| Меня застрелили, как только я увидел это, я начал любить
|
| Ayağında uzun etek, dalga dalga saçları
| Длинная юбка на ногах, волнистые волосы
|
| Ustam seslendi uzaktan: «Oğlum, al takımları.»
| Мой хозяин позвал издалека: «Сын мой, красные костюмы».
|
| Ustam seslendi uzaktan: «Oğlum, al takımları.»
| Мой хозяин позвал издалека: «Сын мой, красные костюмы».
|
| Bir romanda okumuştum buna benzer bir şeyi
| Что-то подобное я читал в романе.
|
| Cildi parlak kâğıt kaplı, pahalı bir kitaptı
| Это была дорогая книга в глянцевой бумажной обложке.
|
| Ne olmuş, nasıl olmuşsa aşık olmuştu genç kız
| Что случилось, как-то молодая девушка влюбилась
|
| Yine böyle bir durumda tamirci çırağına
| В таком случае ученик механика
|
| Ustama dedim ki: «Bugün giyme’yim tulumları.»
| Я сказал своему хозяину: «Я не буду сегодня носить комбинезон».
|
| Arkası kuşlu aynamda taradım saçlarımı
| Я расчесывал волосы в зеркале с птичьей спиной
|
| Gelecekti bugün geri arabayı almaya
| Приехал бы сегодня забрать машину
|
| O romandaki hayali belki gerçek yapmaya
| Может быть, чтобы воплотить мечту в этом романе.
|
| O romandaki hayali belki gerçek yapmaya
| Может быть, чтобы воплотить мечту в этом романе.
|
| Durdu zaman, durdu dünya, girdi içeri kapıdan
| Время остановилось, мир остановился, он вошел в дверь
|
| Durdu zaman durdu, dünya, girdi içeri kapıdan
| Время остановилось, мир вошел через дверь
|
| Öylece bakakaldım, gözümü ayırmadan
| Я просто смотрел, не отрывая глаз
|
| Öylece bakakaldım, gözümü ayırmadan
| Я просто смотрел, не отрывая глаз
|
| Arabanın kapısını açtım, açtım girsin içeri
| Я открыл дверь машины, я открыл ее, впустил его
|
| Arabanın kapısını açtım, girsin içeri
| Я открыл дверь машины, впустил его
|
| Kalktı hilal kaşları, sordu: «Kim bu serseri?»
| Полумесяцем брови приподнялись, спросил: "Кто такой панк?"
|
| Kalktı hilal kaşları, sordu: «Kim bu serseri?»
| Полумесяцем брови приподнялись, спросил: "Кто такой панк?"
|
| Çekti gitti arabayla, egzozuna boğuldum
| Он уехал, я захлебнулся его выхлопом
|
| Gözümde tomurcuk yaşlar, ağır ağır doğruldum
| Слезы на глазах, я медленно сел
|
| Ustam geldi, sırtıma vurdu, «Unut», dedi, «Romanları!»
| Пришел мой барин, похлопал меня по спине: «Забудь, — сказал он, — Романы!»
|
| «İşçisin sen işçi kal, giy» dedi «tulumları!»
| «Ты рабочий, оставайся рабочим, надень спецодежду», — сказал он.
|
| «İşçisin sen işçi kal, giy» dedi «tulumları!»
| «Ты рабочий, оставайся рабочим, надень спецодежду», — сказал он.
|
| «İşçisin sen işçi kal, giy» dedi «tulumları!»
| «Ты рабочий, оставайся рабочим, надень спецодежду», — сказал он.
|
| «İşçisin sen işçi kal, giy» dedi «tulumları!»
| «Ты рабочий, оставайся рабочим, надень спецодежду», — сказал он.
|
| «İşçisin sen işçi kal, giy» dedi «tulumları!»
| «Ты рабочий, оставайся рабочим, надень спецодежду», — сказал он.
|
| İşçisin sen işçi kal!
| Ты рабочий, оставайся рабочим!
|
| İşçisin sen işçi kal!
| Ты рабочий, оставайся рабочим!
|
| İşçisin sen işçi kal!
| Ты рабочий, оставайся рабочим!
|
| İşçisin sen işçi kal!
| Ты рабочий, оставайся рабочим!
|
| İşçisin sen işçi kal!
| Ты рабочий, оставайся рабочим!
|
| İşçisin sen işçi kal! | Ты рабочий, оставайся рабочим! |