| Pour le meilleur et pour le pire
| К лучшему и к худшему
|
| Marié aux tours et aux remparts
| Замужем за башнями и валами
|
| Dans le passé comme à l’avenir
| В прошлом и будущем
|
| Jusqu'à ton ultime soupir et que la mort vous sépare
| Пока ваш последний вздох и смерть не разлучит вас
|
| Tu te fais vieux c’est violent
| Ты стареешь, это жестоко
|
| À tes yeux et puis fais pas semblant
| В твоих глазах, а потом не притворяйся
|
| D’ignorer tes cheveux blancs
| Игнорировать твои белые волосы
|
| T’es trop intelligent pour entrer dans ce mauvais plan
| Ты слишком умен, чтобы ввязываться в этот плохой план.
|
| Il faut raccrocher les gants
| Надо повесить перчатки
|
| Rétrocéder les clefs
| Вернуть ключи
|
| Avant de déposer le préavis à mon avis
| Перед подачей уведомления на мой взгляд
|
| Et s’il te reste un bout de vie
| И если у тебя остался кусочек жизни
|
| Tente de pas le bâcler
| Постарайся не торопиться
|
| Ce serait humiliant qu’un enfant te mette ta raclée
| Было бы унизительно, если бы ребенок избил вас.
|
| Te laisse par terre les yeux mi-clos, ensanglanté
| Оставь тебя на полу с полузакрытыми глазами, окровавленный
|
| Trop heureux d’avoir taclé le grabataire et de s’en vanter
| Слишком счастлив, что взялся за прикованного к постели и хвастаться этим
|
| Honteux et édenté, tu 'rais quoi?
| Стыдно и беззубо, ты что?
|
| Quitter l’enclos en attendant que les choses se soient décantées?
| Уйти из загона, пока все не уляжется?
|
| Tu l’as assez répété, qu’on t’a un jour respecté
| Вы сказали это достаточно, вас когда-то уважали
|
| Que tout petit déjà t'étais un vrai déjanté
| Что когда ты был маленьким, ты был настоящим сумасшедшим
|
| Mais maintenant faut avouer
| Но теперь вы должны признать
|
| Que t’as plus vraiment la santé
| Что ты действительно больше не здоров
|
| C’est sur toi qu’on essuie plaisanteries et méchancetés
| Это на вас мы вытираем шутки и гадости
|
| Pour le meilleur et pour le pire
| К лучшему и к худшему
|
| Marié aux tours et aux remparts
| Замужем за башнями и валами
|
| Dans le passé comme à l’avenir
| В прошлом и будущем
|
| Jusqu'à ton ultime soupir et que la mort vous sépare
| Пока ваш последний вздох и смерть не разлучит вас
|
| Alors, pourquoi rester?
| Так зачем оставаться?
|
| Comme si tes pieds étaient lourds et lestés?
| Как ваши ноги тяжелые и утяжеленные?
|
| Posté là, avec pour passe-temps
| Размещено там, для хобби
|
| Le gain du marathon des siroteurs de bouteille
| Победитель марафона по выпивке из бутылочки
|
| Tapeurs de carton, je te parle pas de métier
| Картонщики, я не говорю вам о работе
|
| Qu’est-ce que tu me réponds, y a une marge entre le néant et le boulot
| Что ты мне ответишь, между небытием и работой есть грань
|
| complet-veston !
| пиджак!
|
| Et puis tu peux quand-même protester sur tous les tons
| А потом еще можно протестовать на все тона
|
| Ceux qui ont le temps de t'écouter n’ont pas de poil au menton
| У тех, у кого есть время слушать тебя, нет волос на подбородке
|
| C’est la pure vérité de nos tours de béton
| Это чистая правда наших бетонных башен
|
| C’est le coup de karaté, le retour de bâton
| Это удар каратэ, обратная реакция
|
| Ton repos mérité à l’arrière du peloton
| Ваш заслуженный отдых в конце пелотона
|
| C’est simplement d’arrêter toutes tes conneries, tonton
| Это просто чтобы прекратить всю твою чушь, дядя
|
| T’as quarante ans garantis
| Вам гарантировано сорок лет
|
| À l'écriteau t’es limité à des coups boiteux et vu comme un mytho
| На знаке вы ограничены хромыми выстрелами и рассматривается как миф
|
| Avant on voulait t’imiter
| Прежде чем мы хотели подражать вам
|
| Maintenant t'éviter
| теперь избегай тебя
|
| Comme l’ancien vantard que le mitard a trop vouté
| Как старый хвастун, что митар слишком сильно наклонился
|
| Et tu traînes avec des petits qui te prennent en pitié;
| А ты околачиваешься с малышами, которые тебя жалеют;
|
| Serrent des mains et le lendemain appellent ça l’amitié
| Пожмите друг другу руки и завтра назовите это дружбой
|
| Tu n’as aucun bastion, encore moins d'équipier
| У тебя нет бастиона, не говоря уже о товарище по команде
|
| Tu n’es qu’un pion dans un guêpier, un soldat de papier
| Ты всего лишь пешка в осе, бумажный солдатик
|
| Tu la connais l’histoire, c’est toi l’expert
| Вы знаете историю, вы эксперт
|
| Tout voyou doit rejoindre un jour son vestiaire
| Каждый бандит должен однажды присоединиться к своей раздевалке
|
| T’as bien eu quelques moments de gloire et quelques faits de guerre
| У вас было несколько мгновений славы и несколько актов войны
|
| Mais t’es plus qu’un pilier de bar imbibé de bière | Но ты больше, чем барная стойка, пропитанная пивом. |