| Caminando por allí | Бреду, как путник сквозь забвенье дней, |
| Fui recordando todo lo que perdí | И память, словно ветра, уносит, что утрачено мной. |
| Olvidando el pasado | Стираю былое, как шторм – очертания берега, |
| Descifre el futuro | Судьбы загадку вглядываюсь, словно в туманные дали. |
| Mirando mi presente | Вглядываюсь в ныне – в трепет живущего сердца, |
| Conseguí valorar | Я научился ценить свои плоды, как редкостные дары. |
| Aquellos frutos | Те плоды, что зреют на ветках воспоминаний. |
| Aunque es difícil abrir los ojos en un mundo tan perdido | Но трудно разомкнуть веки в мире, где всё сгинуто, как в омуте. |
| Es como haber vivido para siempre dormido | То словно бы всю вечность – скитаться в мороке, не проснувшись. |
| Es abrazar el momento con los brazos abiertos | То – заключить в объятия миг, распахнув ладони ветру. |
| Ahí es cuando estas realmente viviendo | Так только и живёшь по-настоящему – в искре мгновенья. |
| Y quise volver a divagar | И вновь мне захотелось блуждать в туманах мысли, |
| Reprochandome hasta mi pensar | Упрекая себя до самой глубины помыслов. |
| Jurandome volvi a comprender | Давший себе клятву, я вновь прозрел: |
| Que la vida es amor | Что жизнь – это любовь, струящаяся тихо сквозь вечность. |
| Y eso siempre ofrecer | И только ею — вновь и вновь — наполнять реки дней. |
| Aunque es difícil abrir los ojos en un mundo tan perdido | Но трудно разомкнуть веки в мире, где всё сгинуто, как в омуте. |
| Es como haber vivido para siempre dormido | То словно бы всю вечность – скитаться в мороке, не проснувшись. |
| Es abrazar el momento con los brazos abiertos | То – заключить в объятия миг, распахнув ладони ветру. |
| Ahí es cuando estas realmente viviendo | Так только и живёшь по-настоящему – в искре мгновенья. |
| Aunque es difícil abrir los ojos en un mundo tan perdido | Но трудно разомкнуть веки в мире, где всё сгинуто, как в омуте. |
| Es como haber vivido para siempre dormido | То словно бы всю вечность – скитаться в мороке, не проснувшись. |
| Es abrazar el momento con los brazos abiertos | То – заключить в объятия миг, распахнув ладони ветру. |
| Ahí es cuando estas realmente contento | Вот здесь ты по-настоящему счастлив, как день в зените. |