| This, no song of ingénue
| Это не песня инженю
|
| This, no ballad of innocence;
| Это не баллада о невинности;
|
| This, the rhyme of a lady who
| Это стишок дамы, которая
|
| Followed ever the natural bents
| Всегда следил за естественными наклонностями
|
| This, a solo of sapience
| Это соло разума
|
| This, a chantey of sophistry
| Это песня софистики
|
| This, the sum of experiments, --
| Это, сумма экспериментов, --
|
| I loved them until they loved me
| Я любил их, пока они не полюбили меня
|
| Decked in garments of sable hue
| Одетый в одежду соболиного оттенка
|
| Daubed with ashes of myriad Lents
| Обмазанный пеплом бесчисленных постов
|
| Wearing shower bouquets of rue
| Носить душевые букеты руты
|
| Walk I ever in penitence
| Прогулка я когда-либо в раскаянии
|
| Oft I roam, as my heart repents
| Часто я брожу, когда мое сердце раскаивается
|
| Through God’s acre of memory
| Через акр памяти Бога
|
| Marking stones, in my reverence
| Маркировка камней, в моем почтении
|
| «I loved them until they loved me.»
| «Я любил их, пока они не полюбили меня».
|
| Pictures pass me in long review,--
| Фотографии проходят мимо меня в долгом обзоре, --
|
| Marching columns of dead events
| Марширующие колонны мертвых событий
|
| I was tender, and, often, true;
| я был нежным и часто верным;
|
| Ever a prey to coincidence
| Всегда жертва совпадения
|
| Always knew I the consequence;
| Я всегда знал последствия;
|
| Always saw what the end would be
| Всегда видел, каким будет конец
|
| We’re as Nature has made us -- hence
| Мы такие, какими нас создала природа, поэтому
|
| I loved them until they loved me
| Я любил их, пока они не полюбили меня
|
| Princes, never I’d give offense
| Принцы, я бы никогда не обиделся
|
| Won’t you think of me tenderly?
| Разве ты не будешь думать обо мне нежно?
|
| Here’s my strength and my weakness, gents —
| Вот моя сила и моя слабость, господа —
|
| I loved them until they loved me | Я любил их, пока они не полюбили меня |