| There we stood paralyzed in the starry night as the creature slowly slithered
| Там мы стояли парализованными в звездной ночи, пока существо медленно скользило
|
| its way towards the few of us that were still alive. | свой путь к тем немногим из нас, кто еще был жив. |
| As it towered over us it
| Когда он возвышался над нами, он
|
| was
| был
|
| deep inside our conscious minds in complete control of our nervous systems
| глубоко внутри нашего сознания, полностью контролируя нашу нервную систему
|
| Then, all at once I was bombarded with a rush of its psychic memories and
| Затем меня вдруг обрушил поток его психических воспоминаний и
|
| impressions as it communicated an impossible amount of data to me in a
| показов, поскольку он сообщил мне невозможный объем данных в
|
| way that would have driven most men mad
| способ, который свел бы с ума большинство мужчин
|
| Were that I was able to explain to you the cosmic nature of this forbidden
| Если бы я мог объяснить тебе космическую природу этого запретного
|
| knowledge, but alas, the human language is laughably inadequate and
| знаний, но, увы, человеческий язык смехотворно неадекватен и
|
| incapable of such description. | не поддается такому описанию. |
| Let it be said that the creature is made up of
| Пусть говорят, что существо состоит из
|
| harnessed, concentrated, pure evil.
| запряженное, концентрированное, чистое зло.
|
| Born from a race as old as the stars themselves and quite transdimensional
| Рожденный от расы, столь же старой, как самые звезды, и совершенно межпространственной
|
| as well it seems. | как хорошо, кажется. |
| Then it spoke to us a message that still echoes in my head
| Затем он сказал нам сообщение, которое до сих пор звучит в моей голове
|
| to this day.
| и по сей день.
|
| «You are to be my vessels, my slaves, for I have awakened.» | «Вы должны быть моими сосудами, моими рабами, ибо я пробудился». |
| Then it sealed
| Затем он запечатан
|
| itself back within the massive stone sarcophagus from which it came.
| обратно в массивный каменный саркофаг, из которого он вышел.
|
| We labored for weeks as we dragged it across the desert to the nearest
| Мы трудились неделями, пока тащили его через пустыню к ближайшему
|
| seaport. | морской порт. |
| It was quite easy to commandeer some pirates who lusted for gold,
| Было довольно легко командовать пиратами, жаждущими золота,
|
| to take us and our new master here to London. | чтобы отвезти нас и нашего нового хозяина в Лондон. |