| Head ringing; | Звон в голове; |
| a new day’s begun
| новый день начался
|
| And the blinding sun is public enemy number one
| И слепящее солнце - враг общества номер один
|
| And when I try to recollect from the night before
| И когда я пытаюсь вспомнить прошлую ночь
|
| I realize we’re standing on a different floor
| Я понимаю, что мы стоим на другом этаже
|
| In a different house on a different street
| В другом доме на другой улице
|
| Take a second, think, rinse, wash, repeat
| Потратьте секунду, подумайте, промойте, вымойте, повторите
|
| I can’t gather my thoughts; | я не могу собраться с мыслями; |
| the night’s a mystery
| ночь тайна
|
| The memories are risky and there’s casualties
| Воспоминания опасны и есть жертвы
|
| Then I reach into my pocket for my cellular phone
| Затем я лезу в карман за сотовым телефоном.
|
| But it’s missing and it seems it took my wallet along
| Но его нет, и, кажется, он унес с собой мой бумажник.
|
| Walk up to a pay phone and I call collect
| Подойдите к телефону-автомату, и я позвоню забрать
|
| Phone up my baby girl, and she won’t accept
| Позвони моей малышке, и она не примет
|
| And the operator said she had some words for me
| И оператор сказала, что у нее есть несколько слов для меня.
|
| But they’re a four-letter combo that she can’t repeat
| Но это комбинация из четырех букв, которую она не может повторить
|
| I don’t know what to think; | я не знаю, что и думать; |
| I don’t know what to say
| Я не знаю, что сказать
|
| But then I think it’s gonna be one hell of a day
| Но тогда я думаю, что это будет адский день
|
| In a hell of a week, in a hell of a life
| В адскую неделю, в адскую жизнь
|
| Spend my days solving problems that I made in the night
| Провожу свои дни, решая проблемы, которые я создал ночью
|
| But I cannot complain; | Но я не могу жаловаться; |
| I’ve come to see
| Я пришел посмотреть
|
| I am my own worst enemy
| Я сам себе злейший враг
|
| Then that’s an epic fail no matter how I spin it
| Тогда это эпический фейл, как бы я его ни вращал.
|
| Epic fail from ending to beginning
| Эпический провал от конца к началу
|
| One step forward, two steps back
| Шаг вперед, два шага назад
|
| On a one way track, as a matter of fact
| На трассе с односторонним движением, как на самом деле
|
| It’s an epic fail no matter how I spin it
| Это эпический провал, как бы я его ни вращал
|
| Epic fail from ending to beginning
| Эпический провал от конца к началу
|
| One step forward, two steps back
| Шаг вперед, два шага назад
|
| On a one way track, as a matter of fact
| На трассе с односторонним движением, как на самом деле
|
| I’m fishing for the memories, but it’s catch and release
| Я ловлю воспоминания, но это поймать и отпустить
|
| Like a jigsaw puzzle that is missing a piece
| Как головоломка, в которой отсутствует часть
|
| Bruises on my body that I can’t explain
| Синяки на моем теле, которые я не могу объяснить
|
| And a headache that feels like I got a vice on my brain
| И головная боль, как будто у меня в мозгу тиски
|
| Ain’t no time to reflect; | Нет времени размышлять; |
| I got work at eight
| У меня работа в восемь
|
| It’s a four mile walk and I’m already late
| Это четыре мили ходьбы, и я уже опаздываю
|
| Alone with my thoughts I am forced to reflect
| Наедине со своими мыслями я вынужден размышлять
|
| On the night that resembles some movie trainwreck
| В ночь, похожую на крушение поезда в кино
|
| Past four forty minutes I arrived at the spot
| Последние четыре сорок минут я прибыл на место
|
| And a couple squad cars parked out in the lot
| И пара патрульных машин припарковалась на стоянке.
|
| Look around to see what earned the call of the law
| Оглянитесь вокруг, чтобы увидеть, что заслужило призыв закона
|
| I see my '98 Accord in the building store wall
| Я вижу свой Аккорд 98 года в стене строительного магазина
|
| I quietly tried to make an escape
| Я тихо пытался сбежать
|
| See my boss seeing me; | Смотри, как мой босс видит меня; |
| point fingers my way
| указать пальцем на меня
|
| I don’t know what to think; | я не знаю, что и думать; |
| I don’t know what to say
| Я не знаю, что сказать
|
| But then I think it’s gonna be one hell of a day
| Но тогда я думаю, что это будет адский день
|
| In a hell of a week, in a hell of a life
| В адскую неделю, в адскую жизнь
|
| Spend my days solving problems that I made in the night
| Провожу свои дни, решая проблемы, которые я создал ночью
|
| But I cannot complain; | Но я не могу жаловаться; |
| I’ve come to see
| Я пришел посмотреть
|
| I am my own worst enemy
| Я сам себе злейший враг
|
| Then that’s an epic fail no matter how I spin it
| Тогда это эпический фейл, как бы я его ни вращал.
|
| Epic fail from ending to beginning
| Эпический провал от конца к началу
|
| One step forward, two steps back
| Шаг вперед, два шага назад
|
| On a one way track, as a matter of fact
| На трассе с односторонним движением, как на самом деле
|
| It’s an epic fail no matter how I spin it
| Это эпический провал, как бы я его ни вращал
|
| Epic fail from ending to beginning
| Эпический провал от конца к началу
|
| One step forward, two steps back
| Шаг вперед, два шага назад
|
| On a one way track, as a matter of fact
| На трассе с односторонним движением, как на самом деле
|
| Then that’s an epic fail no matter how I spin it
| Тогда это эпический фейл, как бы я его ни вращал.
|
| Epic fail from ending to beginning
| Эпический провал от конца к началу
|
| One step forward, two steps back
| Шаг вперед, два шага назад
|
| On a one way track, as a matter of fact
| На трассе с односторонним движением, как на самом деле
|
| It’s an epic fail no matter how I spin it
| Это эпический провал, как бы я его ни вращал
|
| Epic fail from ending to beginning
| Эпический провал от конца к началу
|
| One step forward, two steps back
| Шаг вперед, два шага назад
|
| On a one way track, as a matter of fact | На трассе с односторонним движением, как на самом деле |