| sura fatiha; | сура Фатиха; |
| islamic prayer*
| исламская молитва*
|
| translation:
| перевод:
|
| Bismillahir Rahmanir Rahim
| Бисмиллахир Рахманир Рахим
|
| english:
| английский:
|
| In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful
| Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного
|
| translation:
| перевод:
|
| 'Al-Hamdu lillahi Rabbil-'Aalamin
| 'Аль-Хамду лилляхи Раббиль-Ааламин
|
| english:
| английский:
|
| Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
| Хвала Аллаху, Господу миров,
|
| translation:
| перевод:
|
| 'Ar-Rahmaanir-Rahiim
| 'Ар-Рахманир-Рахим
|
| english:
| английский:
|
| The Beneficent, the Merciful.
| Милостивый, Милосердный.
|
| translation:
| перевод:
|
| Maaliki Yawmid-Diin;
| Малики Явмид-Дин;
|
| english:
| английский:
|
| Owner of the Day of Judgement.
| Хозяин Судного Дня.
|
| translation:
| перевод:
|
| 'Iyyaaka na'-budu wa 'iyyaaka nasta-'iin.
| 'Ийяака на'-буду ва 'ийяака наста-'ийн.
|
| english:
| английский:
|
| Thee (alone) we worship; | Тебе (одному) мы поклоняемся; |
| Thee (alone) we ask for help.
| Тебя (одного) просим о помощи.
|
| translation:
| перевод:
|
| 'Ihdinas-Siraatal-Mustaqiim-
| 'Ихдинас-Сираатал-Мустаким-
|
| english: Show us the straight path,
| русский: Укажи нам прямой путь,
|
| translation:
| перевод:
|
| Siraatal-laziina 'an-'amta 'alay him-
| Сираатал-лазийна ан-амта алай хим-
|
| english:
| английский:
|
| The path of those whom Thou hast favoured;
| Путь тех, кого Ты благоволил;
|
| translation:
| перевод:
|
| Gayril-magzuubi 'alay him wa laz-zaaalliin.
| Гайрил-магзууби 'алай хим ва лаз-заааллийн.
|
| english:
| английский:
|
| Not (the path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
| Не (путь) тех, кто заслужил Твой гнев, и тех, кто заблудился.
|
| eh yo limb vak twisted broken mutilated carcass
| эх лет конечность вак искривленная сломанная изуродованная туша
|
| living in a harness
| жить в упряжке
|
| guards all watch us towers with the tonnes of firearms and they hoist us
| охранники все смотрят на нас башни с тоннами огнестрельного оружия и поднимают нас
|
| shoot to kills marksmen, keep
| стрелять, чтобы убивать стрелков, держать
|
| food make you nausious
| еда вызывает у вас тошноту
|
| yall gat your floors but they sleep us in sheet just to keep us exhausted
| У вас есть полы, но они спят нас в простынях, чтобы мы были истощены
|
| mixed in the monsters
| смешанные монстры
|
| divided and conquered
| разделенный и завоеванный
|
| where the hard hearted and lawless are highly guarded
| где жестокосердые и беззаконные тщательно охраняются
|
| chance to touch knowledge
| возможность прикоснуться к знаниям
|
| chance for em to torture
| шанс для них пытать
|
| these bars are between you and your roots and your culture
| эти бары между вами и вашими корнями и вашей культурой
|
| eat sleep shit sweat hardiship
| есть сон дерьмо пот лишения
|
| a godless society is garbage
| безбожное общество - мусор
|
| twisted mission accomplished
| запутанная миссия выполнена
|
| bars and now sorrows are all that we armed with
| бары и теперь печали - это все, чем мы вооружены
|
| heart disconnected punching walls with a raw fist, potent
| сердце отключено, пробивая стены необработанным кулаком, мощным
|
| between the villian hell and the coffin
| между злодейским адом и гробом
|
| do the death rattle in the metal maze you lost in
| сделать предсмертный хрип в металлическом лабиринте, в котором вы потеряли
|
| boxed in and dropped in a hole and forgetten
| загнали в яму и забыли
|
| frozen till the core of your soul feel rotten
| заморожены до тех пор, пока ядро вашей души не станет гнилым
|
| name is now numbers
| имя теперь числа
|
| just know your fellow convict love you brother ali
| Просто знай, что твой сокамерник любит тебя, брат Али.
|
| peace,
| мир,
|
| little rodney
| маленький родни
|
| hook
| крюк
|
| say if yall tryna talk bout the horrors you seen
| Скажи, если ты попробуешь поговорить об ужасах, которые ты видел
|
| tell your stories through me and feel free
| рассказывайте свои истории через меня и не стесняйтесь
|
| if yall tryna talk bout the horroes you seen
| Если вы попытаетесь поговорить об ужасах, которые вы видели
|
| tell your stories through me
| расскажи свои истории через меня
|
| trapped and locked in the belly of the beast
| в ловушке и заперт во чреве зверя
|
| just like malcom, martin
| прямо как Малком, Мартин
|
| solomon and jesus the last great prophets
| Соломон и Иисус последние великие пророки
|
| may never give atleast a penny over
| может никогда не дать по крайней мере копейки сверх
|
| any beef got you stabbed in your sleep
| любая говядина зарезала тебя во сне
|
| plus you have to keep… look out for the captives they do it
| плюс надо держать... берегись пленников они это делают
|
| they masters of deption and they tragic with they deeds
| они мастера греха и они трагичны своими делами
|
| its madness that you speak of innocence and guilt
| это безумие, что ты говоришь о невиновности и вине
|
| in a prison that was built just to generate some wealth
| в тюрьме, которая была построена только для того, чтобы генерировать какое-то богатство
|
| facilities, they building industries withing themselves, they out earn two
| объекты, они строят промышленность вместе с собой, они зарабатывают два
|
| thirds of anything they sell
| трети всего, что они продают
|
| they… in the 13th amendment give them hell
| они… в 13-й поправке устраивают им ад
|
| when they filling the demand of men and women in them cells
| когда они удовлетворяют потребности мужчин и женщин в своих камерах
|
| system stay in business cos the children that they fail
| система остается в бизнесе, потому что дети терпят неудачу
|
| gettin ill when they drillin out a living for themselves
| заболеваешь, когда они зарабатывают себе на жизнь
|
| hopeless they send them in as their feeling prevails
| безнадежно, они посылают их, поскольку их чувство преобладает
|
| they stealing killing slinging steady feeling up them jails
| они воруют, убивают, швыряют, нащупывают их в тюрьмах
|
| ha ha | ха ха |