| I am the foe
| я враг
|
| I am the foe of the inhuman
| Я враг бесчеловечного
|
| I’ll never rest until the hawk is overthrown
| Я никогда не успокоюсь, пока ястреб не будет свергнут
|
| I am the foe
| я враг
|
| I am the foe of the inhuman
| Я враг бесчеловечного
|
| Alone I stand in life as death
| Один я стою в жизни как смерть
|
| I’ve seen societies reduced to dust
| Я видел общества, превращенные в пыль
|
| Disgusting beings destroy and enslave
| Отвратительные существа разрушают и порабощают
|
| For I have seen it time and time again
| Потому что я видел это снова и снова
|
| For thousands of years
| На тысячи лет
|
| (For thousands of years)
| (На тысячи лет)
|
| Guided by the law of causality
| Руководствуясь законом причинности
|
| To take a step into this world
| Сделать шаг в этот мир
|
| Between the living and the dead
| Между живыми и мертвыми
|
| You must be brave or really mad
| Вы должны быть храбрыми или действительно сумасшедшими
|
| You will not survive the interstice
| Вы не переживете междоузлия
|
| This is a nightmare incarnate
| Это воплощение кошмара
|
| Plagued by vermin and horrific monstrosities
| Изведенный паразитами и ужасными чудовищами
|
| This is the home of the demonic
| Это дом демонического
|
| There will be no human survivors
| Выживших людей не будет
|
| Unless we intervene
| Если мы не вмешаемся
|
| Waging war
| Ведение войны
|
| Against the vile ones who wanted more than mere humanity
| Против подлых, которые хотели большего, чем просто человечность
|
| For I am not enslaved
| Ибо я не порабощен
|
| I will not bow down
| я не буду кланяться
|
| For I am not enslaved
| Ибо я не порабощен
|
| I will not bow down
| я не буду кланяться
|
| You cannot surpass humanity without abandoning all that you used to be
| Вы не можете превзойти человечество, не отказываясь от всего, чем вы были раньше
|
| I will not become a prisoner
| Я не стану заключенным
|
| I’ll be the cause of their dissent
| Я буду причиной их несогласия
|
| There is no afterlife for those who prey on humankind
| Нет загробной жизни для тех, кто охотится на человечество
|
| Mortal and fragile but even if they’re tortured they’ll survive
| Смертные и хрупкие, но даже если их пытать, они выживут
|
| Waging war against those who wanted more
| Ведение войны против тех, кто хотел большего
|
| The fetid creatures are really cowards that lost control
| Зловонные твари на самом деле трусы, потерявшие контроль
|
| Now they must suffer
| Теперь они должны страдать
|
| Waging war
| Ведение войны
|
| Against the vile ones who wanted more than mere humanity
| Против подлых, которые хотели большего, чем просто человечность
|
| For I am not enslaved
| Ибо я не порабощен
|
| I will not bow down
| я не буду кланяться
|
| For I am not enslaved
| Ибо я не порабощен
|
| I will not bow down
| я не буду кланяться
|
| Fading light
| Угасающий свет
|
| (Not losing sanity)
| (Не теряя рассудка)
|
| Losing sight
| Потеря зрения
|
| (Of the apostles)
| (об апостолах)
|
| But I am not enslaved
| Но я не порабощен
|
| I will not bow down
| я не буду кланяться
|
| But I am not enslaved
| Но я не порабощен
|
| I will not bow down
| я не буду кланяться
|
| I will not bow down
| я не буду кланяться
|
| This is my destiny
| Это моя судьба
|
| I will make them beg for mercy
| Я заставлю их просить о пощаде
|
| (Beg for mercy)
| (Просить пощады)
|
| They’re begging for mercy
| Они умоляют о пощаде
|
| I will not abandon my call
| Я не откажусь от своего звонка
|
| (I will not)
| (Я не буду)
|
| There’s no one left
| никого не осталось
|
| But those who will always uphold their code
| Но те, кто всегда будет отстаивать свой кодекс
|
| They have never been enslaved
| Они никогда не были порабощены
|
| I am the foe
| я враг
|
| I am the foe of the inhuman
| Я враг бесчеловечного
|
| I’ll never rest until the hawk is overthrown
| Я никогда не успокоюсь, пока ястреб не будет свергнут
|
| I am the foe
| я враг
|
| I am the foe of the inhuman
| Я враг бесчеловечного
|
| I will stand until the end
| Я буду стоять до конца
|
| Waging war
| Ведение войны
|
| Against the vile ones who wanted more than mere humanity
| Против подлых, которые хотели большего, чем просто человечность
|
| For I am not enslaved
| Ибо я не порабощен
|
| I will not bow down
| я не буду кланяться
|
| For I am not enslaved
| Ибо я не порабощен
|
| I will not bow down
| я не буду кланяться
|
| Fading light
| Угасающий свет
|
| (Not losing sanity)
| (Не теряя рассудка)
|
| Losing sight
| Потеря зрения
|
| (Of the apostles)
| (об апостолах)
|
| But I am not enslaved
| Но я не порабощен
|
| I will not bow down
| я не буду кланяться
|
| But I am not enslaved
| Но я не порабощен
|
| I will not bow down | я не буду кланяться |