| I ain’t never had no easy life, what I had become didn’t come from thinking
| У меня никогда не было легкой жизни, то, чем я стал, произошло не от размышлений
|
| twice.
| дважды.
|
| Put that on everything (everything), everyone (everyone).
| Наденьте это на все (все), всех (всех).
|
| Born to fill the prophecy the son of the seventh son.
| Родился, чтобы исполнить пророчество, сын седьмого сына.
|
| I was born with a fork tongue, born to spit the wicked shit,
| Я родился с раздвоенным языком, родился, чтобы плевать злое дерьмо,
|
| childhood circumstances made the mother fucking shit legit,
| детские обстоятельства сделали мать законной, черт возьми,
|
| even as a little kid I knew that most would hate me.
| даже будучи маленьким ребенком, я знал, что большинство меня возненавидит.
|
| My uncle tried to kill me, that’s the things that helped to make me.
| Мой дядя пытался меня убить, это то, что помогло мне создать меня.
|
| Lost up in my mind I never fucked with any medications,
| Потерявшись в мыслях, я никогда не трахался ни с какими лекарствами,
|
| slowly over time went from crazy in to desperation,
| медленно со временем перешел от безумия к отчаянию,
|
| never learned to cope with feelings,
| так и не научился справляться с чувствами,
|
| never felt a fucking thang,
| никогда не чувствовал гребаный Thang,
|
| never gave a fucking enough so never placed no fucking blame.
| никогда не трахался достаточно, поэтому никогда не винил ни хрена.
|
| Neighbors talked about me, they knew something was wrong.
| Соседи говорили обо мне, они знали, что что-то не так.
|
| Started chocking out my friends and they knew that I was gone.
| Начал душить моих друзей, и они знали, что меня нет.
|
| I was labeled as bad seed said I needed therapy,
| Меня назвали плохим семенем, сказали, что мне нужна терапия,
|
| in and outta schools for drug abuses and vulgarities.
| в школах и за их пределами за злоупотребление наркотиками и вульгарность.
|
| Been away so many times to try to fix a broken child.
| Сколько раз отсутствовал, чтобы попытаться починить сломанного ребенка.
|
| He’s so mean, he’s fucking sick, the little bastard never smiles.
| Он такой злой, он чертовски болен, маленький ублюдок никогда не улыбается.
|
| A lof of doctors, teachers, family members and they all say,
| Многие врачи, учителя, члены семьи, и все они говорят:
|
| I wanna take the time to thank 'em for the man I am today.
| Я хочу найти время, чтобы поблагодарить их за человека, которым я являюсь сегодня.
|
| When the Devil came to Georgia, made his first stop in Covington.
| Когда Дьявол пришел в Джорджию, первую остановку он сделал в Ковингтоне.
|
| Looked me in the eyes and told me son you’re the seventh one.
| Посмотрел мне в глаза и сказал, сынок, что ты седьмой.
|
| Put your pen to paper,
| Положите перо на бумагу,
|
| put your blood in every fucking line
| вливай свою кровь в каждую чертову строчку
|
| an angel on my shoulder
| ангел на моем плече
|
| put my blood in every fucking rhyme.
| вливаю свою кровь в каждую чертову рифму.
|
| Is a little crazy but I got a way that I can deal.
| Немного сумасшедший, но у меня есть способ, с которым я могу справиться.
|
| Now I got some people understanding how the fuck I feel.
| Теперь у меня есть люди, понимающие, что я, блядь, чувствую.
|
| Instead of choken bitches out and catching me a murder case,
| Вместо того, чтобы душить сук и ловить меня на убийстве,
|
| I get up in the booth and let the mic take these bitch’s place.
| Я встаю в будке и позволяю микрофону занять место этих сук.
|
| Many trials and tribulations put me into situations.
| Многие испытания и невзгоды поставили меня в ситуации.
|
| Went from sitting in the back to preaching to the congregation.
| Перешел от сидения сзади к проповеди в собрании.
|
| Many tried to dowse the flame, throw some salt up in my game,
| Многие пытались потушить пламя, подсыпать соли в мою игру,
|
| stab me in my fucking back and I don’t gotta say no names.
| ударь меня в мою чертову спину, и я не должен говорить никаких имен.
|
| Came from rehabilitation, running streets if I can change,
| Пришел из реабилитации, бегал по улицам, если я могу измениться,
|
| now I hit the road in buses, people screaming out my name.
| теперь я отправляюсь в путь на автобусах, люди выкрикивают мое имя.
|
| I ain’t think I make it, thought It’d die in less than what it’s in
| Я не думаю, что у меня это получится, думал, что он умрет меньше, чем он есть.
|
| but I’m just getting started let the age of the crow begin. | но я только начинаю, пусть начнется век ворона. |