| A tisket, A tasket
| Тискет, Задача
|
| The Skarecrows out his casket
| Пугало из его шкатулки
|
| Turn off the lights and lock the door
| Выключите свет и заприте дверь
|
| Prayin’that he passes
| Молитесь, чтобы он прошел
|
| A vision of the dead in the embread backwoods
| Видение мертвецов в глухой глуши
|
| Muthafucker born inside a toolshead
| Ублюдок, рожденный внутри инструментальной головки
|
| Momma never loved me never gave me no attention
| Мама никогда не любила меня, никогда не обращала на меня внимания
|
| Daddy was a rapist 30 years up state Fulton County Prison
| Папа был насильником 30 лет в государственной тюрьме округа Фултон.
|
| And i was raised by my own will
| И я был воспитан по своей воле
|
| Surviving off of scrapes of bones, bear traps, and road kill
| Выживание среди обломков костей, медвежьих капканов и дорожно-транспортных происшествий
|
| Spending my days and my nights all alone
| Провожу дни и ночи в полном одиночестве
|
| And my mind is gone is something wong with my dome
| И мой разум ушел, что-то не так с моим куполом
|
| Should have put me in a tomb i didnt ask for this life
| Должен был положить меня в могилу, я не просил этой жизни
|
| When they cut me out the womb with a dull pocket knife
| Когда мне вырезали матку тупым перочинным ножом
|
| Now i walk with a sight and a murderous ability
| Теперь я иду со зрением и убийственной способностью
|
| Im cough and mutherfucker feel with hostility
| Я кашляю и чувствую себя враждебно
|
| Cracked out and im gone off that moon shine
| Трещина, и я ушел от этого лунного сияния
|
| 100 dated of proof why im made from a muskadine
| 100 доказательств, почему я сделан из мускадина
|
| Out in these cornfields
| На этих кукурузных полях
|
| Learning all these wicked skills
| Изучение всех этих злых навыков
|
| Swingin, slicing, choppin, dicing
| Swingin, нарезка, измельчение, нарезка кубиками
|
| Country boy born to kill
| Деревенский мальчик, рожденный убивать
|
| A demon spawn
| Порождение демона
|
| The child of a bastard son
| Ребенок внебрачного сына
|
| Seven born of seven and the
| Семь рожденных от семи и
|
| Seventh child fathered one
| Седьмой ребенок стал отцом одного
|
| A soul black full of pain
| Душа черная, полная боли
|
| Bodies in the field
| Тела в поле
|
| Blood pourin’like rain
| Кровь льется, как дождь
|
| Dont get lost in the woods
| Не заблудитесь в лесу
|
| In yo black expidition
| В лету черная экспедиция
|
| On the dark dirt roads
| По темным грунтовым дорогам
|
| So suspecious
| Так подозрительно
|
| Just though some ditches
| Хоть какие-то канавы
|
| Hedlights flicker and its got u turning switches
| Мигают фонари, и у него есть переключатели
|
| Now u so damn scarred u bout to shit in yo brentches
| Теперь ты так чертовски травмирован, что собираешься обоссать свои брюки
|
| You cant think straight all u hear is heavy breathing
| Вы не можете думать прямо, все, что вы слышите, это тяжелое дыхание
|
| All your eyes just deceving what it is that u seeing
| Все твои глаза просто обманывают то, что ты видишь
|
| When i pull up on the ankle
| Когда я подтягиваю лодыжку
|
| Pristol in ther floorboard
| Пристол в половице
|
| Blast out ya back glass
| Взорви заднее стекло
|
| Got u screamin"No No"
| Ты кричишь "Нет, нет"
|
| You fixing to know the reason and u about to find out
| Вы пытаетесь узнать причину, и вы собираетесь узнать
|
| What it is to suffer with a rusty blade in your mouth
| Что значит страдать с ржавым лезвием во рту
|
| No where to run
| Некуда бежать
|
| No where to hide
| Негде спрятаться
|
| Being stalked by the Skarecrow
| Пугало преследует
|
| The bloodline of Malaki
| Родословная Малаки
|
| I hear these voices talkin they wont leave me along
| Я слышу эти голоса, говорящие, что они не оставят меня
|
| Tell me snatch this bitch up by her hair and drag her home
| Скажи мне схватить эту суку за волосы и притащить домой
|
| Over my shoulder in the back of a pick up truck
| Через мое плечо в кузове пикапа
|
| Cant wait to get her home and hold her, bleed her, then chop her up A tisket, A tasket
| Не могу дождаться, чтобы вернуть ее домой и удержать ее, пустить ей кровь, а затем нарезать ее.
|
| The Skarecrows out his casket
| Пугало из его шкатулки
|
| Turn off the lights and lock the door
| Выключите свет и заприте дверь
|
| Prayin’that he passes
| Молитесь, чтобы он прошел
|
| A tisket, A tasket
| Тискет, Задача
|
| The Skarecrows out his casket
| Пугало из его шкатулки
|
| Turn off the lights and lock the door
| Выключите свет и заприте дверь
|
| Prayin’that he passes | Молитесь, чтобы он прошел |