| They say it burns sometimes, Lights up the sky
| Говорят, иногда он горит, освещает небо
|
| They say it burns sometimes, No one knows why
| Говорят, иногда горит, никто не знает, почему
|
| The water gets so hot it boils up under the moon
| Вода становится такой горячей, что вскипает под луной
|
| Could this be a gate to hell one has to assume
| Может ли это быть вратами в ад, нужно предположить
|
| The lake of (FIRE)
| Озеро (ОГОНЬ)
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| Please forgive me I know not what I do. | Пожалуйста, простите меня, я не знаю, что делаю. |
| (Know Not What I Do)
| (Не знаю, что я делаю)
|
| Hypnotized by fire and I just cannot move. | Загипнотизирован огнем, и я просто не могу двигаться. |
| (Just Cannot Move)
| (Просто не могу двигаться)
|
| Is my soul forever damned could it be true? | Неужели моя душа проклята навеки? Может быть, это правда? |
| (Could It Be True)
| (Может ли это быть правдой)
|
| Pulled into the grips of hell by flames burning blue. | Втянутый в тиски ада горящим голубым пламенем. |
| (By Flames Burning Blue)
| (Автор Пылающее голубое пламя)
|
| They say it burns sometimes, Lights up the sky
| Говорят, иногда он горит, освещает небо
|
| They say it burns sometimes, No one knows why
| Говорят, иногда горит, никто не знает, почему
|
| It can get so dark out here you can’t see your hand. | Здесь может быть так темно, что ты не можешь увидеть свою руку. |
| (Can't See Your Hand)
| (Не вижу твоей руки)
|
| The Fire on the lake nobody dare understands
| Огонь на озере никто не осмеливается понять
|
| The lake of (FIRE)
| Озеро (ОГОНЬ)
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| And when the morning comes. | А когда наступит утро. |
| (And when the morning comes)
| (И когда наступит утро)
|
| It’s like it never happened. | Как будто этого никогда не было. |
| (It's like it never happened)
| (Как будто этого никогда не было)
|
| Cause it’s a new day. | Потому что это новый день. |
| (Cause it’s a new day)
| (Потому что это новый день)
|
| It’s a brand new day. | Это абсолютно новый день. |
| (It's a brand new day)
| (Это абсолютно новый день)
|
| And when the morning comes. | А когда наступит утро. |
| (And when the morning comes)
| (И когда наступит утро)
|
| It’s like it never happened. | Как будто этого никогда не было. |
| (It's like it never happened)
| (Как будто этого никогда не было)
|
| Cause it’s a new day. | Потому что это новый день. |
| (It's a new day)
| (Это новый день)
|
| It’s a brand new day. | Это абсолютно новый день. |
| (It's a brand new day)
| (Это абсолютно новый день)
|
| I was sitting on the bank looking right in the flames. | Я сидел на берегу и смотрел прямо в огонь. |
| Heard these demons
| Слышал этих демонов
|
| screaming at me
| кричит на меня
|
| They keep calling my name. | Они продолжают называть мое имя. |
| Am I alive? | Я жив? |
| Am I dead? | Я мертв? |
| Tell me what’s the situation?
| Подскажите как ситуация?
|
| Could what I’m staring at become my final destination? | Может ли то, на что я смотрю, стать моим конечным пунктом назначения? |
| I don’t know what it is
| я не знаю что это такое
|
| but it’s pullin me in
| но это тянет меня в
|
| Am I Condemned to this lake for all of my sins? | Приговорен ли я к этому озеру за все мои грехи? |
| Or
| Или
|
| Is it just a trick being played on my mind?
| Это просто уловка, которую разыгрывают на моем уме?
|
| Eyes burned by fire now I’m forever blind
| Глаза обожжены огнем, теперь я навсегда ослеп
|
| The lake of (FIRE)
| Озеро (ОГОНЬ)
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go
| Огонь на воде не отпустит меня
|
| Fire on the water don’t burn my soul. | Огонь на воде не сожжет мою душу. |
| Fire on the water won’t let me go | Огонь на воде не отпустит меня |