| I am the Big Shot
| Я большая шишка
|
| You heard me right the first time. | Вы правильно поняли меня с первого раза. |
| Name of batchelor Johnny Cool.
| Имя холостяка Джонни Кул.
|
| Occupation: Big Shot. | Род занятий: Большая шишка. |
| Occupation at the moment: just having fun.
| Занятие на данный момент: просто развлекаюсь.
|
| What a party that was — the drinks were loaded and so were the dolls
| Какая это была вечеринка — напитки были загружены, как и куклы
|
| I narrowed my eyes and poured a stiff Manhattan. | Я сузил глаза и налил крепкого Манхэттена. |
| Then I saw… Hotsie.
| Потом я увидел... Хотси.
|
| What a dame. | Какая дама. |
| A big, bountiful babe in the region of 48−23−38. | Большой, обильный младенец в районе 48−23−38 лет. |
| One hell of a
| один ад
|
| region. | область, край. |
| She had the hottest lips since Hiroshima: I had to stand back for fear
| У нее были самые горячие губы со времен Хиросимы: мне пришлось отступить от страха
|
| of being burned. | быть сожженным. |
| Whiskey wow wow. | Виски вау вау. |
| I breathed. | Я вздохнул. |
| She was dressed as before the bed.
| Она была одета, как перед сном.
|
| In that kind of outfit she could get rolled at night… and I don’t mean on a
| В таком наряде она могла кататься ночью... и я не имею в виду на
|
| crap table
| стол для дерьма
|
| It’s kind of revealing, isn’t it? | Это довольно показательно, не так ли? |
| Revealing? | Выявление? |
| It’s positively risqu — I like it.
| Это определенно рискованно — мне это нравится.
|
| She said: «You're a man with a thousand Gs, right?»
| Она сказала: «Ты человек с тысячей G, верно?»
|
| «A thousand what?» | «Тысячу чего?» |
| I quipped. | — пошутил я. |
| «G-men, girls, guns, guts.»
| «G-men, девушки, пушки, кишки».
|
| «You're my type.»
| «Ты мой тип».
|
| «Wrong, baby» I slapped her hard. | «Неправильно, детка», я сильно ударил ее. |
| «I'm a `L' man: strictly liquor,
| «Я `L' человек: только ликер,
|
| love and laughs.»
| любовь и смех.»
|
| She stared over my shoulder: «Play it cool, Johnny.» | Она посмотрела через мое плечо: «Веди себя круто, Джонни». |
| Play it what? | Сыграть что? |
| I flipped.
| Я перевернулся.
|
| «Listen, I fought my way up from tough East Side New York. | «Слушай, я пробился из жесткого Ист-Сайда в Нью-Йорке. |
| Lead-filled saps
| Свинцовые соки
|
| and sub-machine guns, like this.»
| и пистолеты-пулеметы, вот так.
|
| She said: «Johnny, this is a deadly game, have a few laughs and go home.
| Она сказала: «Джонни, это смертельная игра, посмейся и иди домой.
|
| «I shuddered. | «Я вздрогнул. |
| Normally I pack a rod in pyjamas — I carry nothing but scars
| Обычно я ношу удочку в пижаме — у меня ничего нет, кроме шрамов.
|
| from Normandy beach. | от пляжа Нормандии. |
| I said «Wrong, baby, you can’t fool me.» | Я сказал: «Неправильно, детка, тебе меня не одурачить». |
| She spat
| Она плюнула
|
| playfully. | игриво. |
| «I'm ahead of you, Johnny.» | «Я опередил тебя, Джонни». |
| I studied the swell of her enormous
| Я изучил выпуклость ее огромного
|
| boobs and said: «Baby, you’re so far ahead it’s beautiful.»
| сиськи и сказала: «Малыш, ты так далеко впереди, это красиво».
|
| «You, you are, you are eccentric, I like that.»
| «Ты, ты, ты эксцентричный, мне это нравится».
|
| «Electric cheri, bounce off my rocket, tout comprende?» | «Electric cheri, отскочить от моей ракеты, tout comprende?» |
| We spoke French
| Мы говорили по-французски
|
| fluently. | бегло. |
| Our lips met again and again. | Наши губы снова и снова встречались. |
| «Yeah, yeah yeah» I slobbered.
| «Да, да, да», — плюнул я.
|
| Hotsie said: «You're slobbering all over the seat, kid.»
| Хотси сказал: «Ты пускаешь слюни по всему сиденью, малыш».
|
| I went home late. | Я ушел домой поздно. |
| Very late. | Очень поздно. |
| What could I say to m | Что я мог сказать м |