| i was a little too tall could have used a few pounds | Я был слишком высок, как молодой тополь на ветру, и мне б прибавить в теле — не хватало корысти плоти, |
| tight pants points hardly reknown | узкие штаны с острым изгибом — ни разу не прославленный фасон, |
| she was a black-haired beauty with big dark eyes | Она — чёрноволосая, в чёрных глазах хранила вуаль полночного леса, |
| points on her own settin way up high | свои приметы держала она, как созвездье, за облаками высокими, |
| way up firm and high | на высоте, в упругой выси — там, где не дотянуться руке. |
| out past the cornfields where the woods got heavy | Там, где кукурузные поля сменяют сумеречный лес, |
| out in the backseat of my sixty chevy | там, на заднем сиденье моего старого шевроле шестидесятого года, |
| workin on mysteries without any clues | мы разбирали загадки, где не было ни единой нити — лишь тьма между нами, |
| workin on our night moves | мы выкраивали ночи под знамением движений теней, |
| tryin to make some frontpage drive-in news | пытались соткать газетный заголовок из шёпота уличного экрана, |
| workin on the night moves | работали над движением ночи — без карты, но в ритме тумана, |
| in the summertime | в летний зной, |
| mmm in the sweet summertime | ммм — в этом медовом, сочном лете, |
| we weren’t in love, oh no far from it | Нет, мы не знали любви — от этого были ещё дальше, чем от звёздных садов, |
| we weren’t searchin for some pie-in-the-sky summit | мы не искали обещанных высот, где небо дарит пирог облаков, |
| we were just young and restless and bored | мы были юны, беспокойны, и скука — наш вечный попутчик, |
| livin by the sword | жили на острие — будто клинок нашёл своё оправдание, |
| and we’d steal away every chance we could | и каждый шанс мы крали, как укравшийся кот, |
| to the backrooms, and alleys, or the trusty woods | в подсобках, под сенью дворов, в надёжном лесу, что молчит о тайнах, |
| I used her, she used me, but neither one cared | Я взял её, она — меня, но ни в одном сердце не дрогнуло сожаление, |
| we were gettin our share | мы получали свою долю, как дикий мёд в заповедной чащобе, |
| workin on our night moves | работали над ночными движениями — искусством исчезнуть в сумерках, |
| tryin to lose the awkward teenage blues | пытались растрясти неуклюжесть той подростковой тоски, |
| workin on our night moves | мы снова уходили в ночь — в её пластичный, таинственный танец, |
| mmm and it was summertime | ммм, и это было летом, |
| mmm sweet summertime summertime | ммм, сладкое лето — сплошное лето без конца, |
| ohhh | о-о-о, |
| wonderin | загадывая, |
| felt the lightning yeah | я чувствовал вспышку молнии — электричество скользнуло по коже, |
| and we waited on on the thunder | и мы ждали — ждали грома на той границе, где ночь крепнет, |
| waited on the thunder | ждали и слушали, как собирается в небе тяжёлое эхо, |
| i woke last night to the sound of thunder | Я проснулся ночью от шума далёкого грома, |
| how far off i sat and wondered | и, сидя в темноте, гадал — сколько миль до бури, |
| started humming a song from nineteen sixty two | начал нараспев старую песню из шестьдесят второго, |
| aint it funny how the night moves | Разве не странно — как ночь умеет меняться, |
| when just dont seem to have as much to lose | когда терять уж почти нечего — только призрак вчерашнего дня, |
| strange how the night moves | чудно, как ночь прощается, |
| with autumn closing in | когда осень уже впритык, стелет багряный ковёр, |
| mmm | ммм, |
| night moves | ночные движения, |
| mmmm | мммм, |
| night moves | ночные движения, |
| yeah | да, |
| i remember | я помню, |
| oh sure remember the night moves | о, я помню — до дрожи — как двигалась ночь, |
| aint it funny how you remember | Разве не забавно — что именно это запомнил, |
| aint it funny how you remember | Разве не странно — что память зацепилась за это, |
| i remember i remember i remember i remember | я помню, я помню, я помню, я помню, |
| oooohh ohh ohh | оооо… оо… ох… |
| and we were workin | и мы работали, |
| workin and practicin | работали и упражнялись, |
| workin and practicin all of the night moves | оттачивали, снимали покровы с ночных движений, |
| night moves | ночные движения, |
| ooooh i remember | ооо, я помню, |
| yeah yeahi remember | да, да, я помню, |
| lord i remember lord i rememeber | господи, я помню, господи, я помню |