| The stars, the stars are much maligned
| Звезды, звезды очень оклеветаны
|
| And hidden from the day
| И скрытый от дня
|
| At night a darkling fiend
| Ночью темный злодей
|
| Upon our sleeping village preys
| На нашу спящую деревню охотится
|
| It looms in
| Это вырисовывается в
|
| From neighb’ring wood
| Из соседнего леса
|
| From thickets wan and grey
| Из зарослей бледных и седых
|
| And from the first
| И с первого
|
| We’ve known not rest
| Мы знали, не отдыхать
|
| A single day
| Один день
|
| At night, at night, a crimson light
| Ночью, ночью малиновый свет
|
| Within the manor home
| В усадебном доме
|
| It grows inside with naught to hide
| Он растет внутри, и ему нечего скрывать
|
| And takes on ghastly form
| И принимает ужасную форму
|
| As pale as death, its face a mask
| Бледный как смерть, его лицо - маска
|
| Of terrors dreamed in flame
| Об ужасах, приснившихся в пламени
|
| Valet and maid, they would not stay
| Валет и горничная, они не останутся
|
| The lord has flown away
| Лорд улетел
|
| He’s flown away
| Он улетел
|
| Oh, one by one
| О, один за другим
|
| Its menace spun
| Его угроза вращалась
|
| Throughout this shadow bower
| На протяжении всей этой теневой беседки
|
| Here I remain, though rent in twain
| Здесь я остаюсь, хотя и разорван на две части
|
| Alone in my last hour
| Один в мой последний час
|
| The Weird, the Weird of Finistere
| Странный, странный Финистер
|
| Now here within my home
| Теперь здесь, в моем доме
|
| I fell its stare
| я упал его взгляд
|
| And meet its glare
| И встретить его блики
|
| Its shadow my own
| Его тень моя собственная
|
| The Weird, the Weird of Finistere | Странный, странный Финистер |