| He’s always known his time’s at hand
| Он всегда знал, что его время близко
|
| His rule is someone else’s dreaming
| Его правило – чей-то сон
|
| Abbot of the Saturnalia
| Аббат Сатурналий
|
| His entourage of imps and satyrs
| Его свита бесов и сатиров
|
| The lord and lady serve as waiters
| Лорд и леди служат официантами
|
| Offering curious wines
| Предлагая любопытные вина
|
| It’s four o’clock and getting on to dark
| Уже четыре часа и темнеет
|
| There’s a feast of fools in the back of beyond
| На заднем дворе праздник дураков
|
| Master of life, master of revels
| Хозяин жизни, мастер пирушек
|
| Laughter — the custom at his table
| Смех — обычай за его столом
|
| Till thirty days are up
| До тридцати дней
|
| It’s four o’clock and getting on to dark
| Уже четыре часа и темнеет
|
| There’s a feast of fools in the back of beyond
| На заднем дворе праздник дураков
|
| In the night we exist
| Ночью мы существуем
|
| Eat, make merry and get pissed
| Ешь, веселись и злись
|
| It’s four o’clock and getting on to dark
| Уже четыре часа и темнеет
|
| There’s a feast of fools in the back of beyond | На заднем дворе праздник дураков |