| Outside the city walls
| За городскими стенами
|
| Where the darkest thickets grow
| Где растут самые темные заросли
|
| Returning home from foreign lands
| Возвращение домой из чужих земель
|
| We dreamt of our near homes
| Мы мечтали о наших близких домах
|
| When at once we heard a-hissing
| Когда сразу мы услышали шипение
|
| — was it a devil or a snake?
| — это был дьявол или змея?
|
| Had we heard the sounds of laughter
| Если бы мы слышали звуки смеха
|
| That dangerous women make?
| Что опасные женщины делают?
|
| Three hags our way stood staring
| Три ведьмы на нашем пути стояли и смотрели
|
| They beckoned us their way
| Они манили нас своим путем
|
| We followed them along a hidden path
| Мы следовали за ними по скрытой тропе
|
| Towards their dwelling place
| К месту их обитания
|
| Inside a fire was burning
| Внутри горел огонь
|
| And a table had been laid
| И был накрыт стол
|
| They offered us a strange brew
| Они предложили нам странный напиток
|
| With a devil of a taste
| С дьявольским вкусом
|
| My friend and I we had great thirst
| Мой друг и я, у нас была сильная жажда
|
| We drank our cups bone dry
| Мы выпили наши чашки сухими
|
| But stranger yet was the drink’s effect
| Но еще более странным был эффект напитка
|
| «It's witchery!» | «Это ведьмовство!» |
| I cried
| Я плакал
|
| Eye of newt and mandrake root
| Глаз тритона и корень мандрагоры
|
| The devil’s foot in brine
| Нога дьявола в рассоле
|
| A fever-dream took hold of me
| Лихорадочный сон овладел мной
|
| Souls danced before my eyes
| Души танцевали перед моими глазами
|
| My treachery, my wicked lusts
| Мое предательство, мои злые похоти
|
| The many stolen wives
| Много украденных жен
|
| The souls of those whom I had wronged
| Души тех, кого я обидел
|
| Shared tales of my past crimes
| Общие рассказы о моих прошлых преступлениях
|
| Indeed, I was not all alone
| Действительно, я был не совсем один
|
| To hear their strangled cries
| Чтобы услышать их задушенные крики
|
| My fellow and these sisters
| Мой друг и эти сестры
|
| Through this my guild surmised
| Благодаря этому моя гильдия предположила,
|
| And lo, I saw what must be done
| И вот, я увидел, что нужно сделать
|
| For the gallows called my name
| Для виселицы назвали мое имя
|
| I’d cut its tongue under a demon sun
| Я бы порезал ему язык под солнцем демона
|
| Yea, in good health I’d remain
| Да, в добром здравии я бы остался
|
| In a flash I drew my dagger
| В мгновение ока я вытащил свой кинжал
|
| And my fellow screamed with pain
| И мой парень закричал от боли
|
| Then I turned upon the sisters
| Затем я обратился к сестрам
|
| To them I did the same
| С ними я сделал то же самое
|
| At once the room it filled with blood
| Сразу комната залилась кровью
|
| And the horror of their cries
| И ужас их криков
|
| This night a murder banquet
| Этой ночью банкет с убийствами
|
| A feast of ruined lives
| Праздник разрушенных жизней
|
| Possessed were they with fortune’s gift
| Одержимы были они подарком судьбы
|
| And yet they were surprised
| И все же они были удивлены
|
| Three sisters should have better known
| Три сестры должны были лучше знать
|
| Than to let this devil inside | Чем впустить этого дьявола внутрь |