| Another chain is broken,
| Другая цепь разорвана,
|
| another bridge on fire.
| еще один мост в огне.
|
| The further I go away from its warmth,
| Чем дальше я ухожу от его тепла,
|
| the more it feels like home.
| тем больше он чувствует себя как дома.
|
| In freezing serenity, alone I wander.
| В леденящей безмятежности я брожу один.
|
| In freezing serenity, fire’s born anew.
| В леденящей безмятежности огонь рождается заново.
|
| Never back down they say, but to retreat does not mean to surrender.
| Никогда не отступай, говорят они, но отступить не значит сдаться.
|
| For the fire needs air to burn to spread, its soothing blaze.
| Ибо огню нужен воздух, чтобы гореть, чтобы распространяться, его успокаивающее пламя.
|
| Years of levity, in denigrating dirt, created a layered husk,
| Годы легкомыслия в очернении грязи создали многослойную шелуху,
|
| ad it’s crumbling, with each passing day in blissful seclusion.
| и он рушится, с каждым днем в блаженном уединении.
|
| I can breath again, I am born anew,
| Я снова могу дышать, я заново рожден,
|
| rising up from the seeds I watered,
| всходит из семян, которые я поливал,
|
| with my own tears,
| своими слезами,
|
| with my own blood to fertilize this soil, once more.
| моей собственной кровью, чтобы еще раз удобрить эту почву.
|
| From the distance I can see what was hidden behind the masks,
| Я издалека вижу, что скрыто за масками,
|
| worn as a second skin.
| носить как вторую кожу.
|
| All those layered faces,
| Все эти многослойные лица,
|
| all those hollow smiles to fight the shadows, cast by us.
| все эти пустые улыбки, чтобы бороться с тенями, отбрасываемыми нами.
|
| To reach what we perceive as light.
| Чтобы достичь того, что мы воспринимаем как свет.
|
| To live the lie, to breath the lie.
| Жить ложью, дышать ложью.
|
| To become the lie, in disguise.
| Чтобы стать ложью, замаскированной.
|
| I shall embrace the sun today, and steal the light away.
| Сегодня я обниму солнце и украду свет.
|
| I shall turn the moon tonight, to reveal its lightless side.
| Сегодня ночью я поверну луну, чтобы показать ее темную сторону.
|
| Another the unbound.
| Еще один несвязанный.
|
| Another idea, burning down.
| Еще одна идея, сгоревшая.
|
| The deeper I go,
| Чем глубже я иду,
|
| destination — south.
| пункт назначения — юг.
|
| The more it feels like home, in isolation profound,
| Чем больше он чувствует себя как дома, в изоляции, глубокой,
|
| facing the mirror of the soul, the man shall take off his mask.
| перед зеркалом души человек снимет маску.
|
| To stand alone in the light of the
| Стоять в одиночестве в свете
|
| stars, then the day shall turn to night,
| звезды, то день превратится в ночь,
|
| and the moon shall replace the sun,
| и луна заменит солнце,
|
| in the darkness I shall find
| во тьме я найду
|
| a piece of mind I have lost
| кусок разума, который я потерял
|
| Then the night shall turn to day,
| Тогда ночь превратится в день,
|
| the sun shall rise to lead us again.
| солнце взойдет, чтобы снова вести нас.
|
| I remain detached in serenity,
| Я остаюсь отстраненным в безмятежности,
|
| within the Devil’s womb.
| в чреве дьявола.
|
| I remain detached in serenity,
| Я остаюсь отстраненным в безмятежности,
|
| holding hands with my own god. | держась за руки с моим собственным богом. |