| Beneath, between, within, beyond — Nothing
| Под, между, внутри, за пределами — ничего
|
| No more truths to reveal
| Нет больше правды, чтобы раскрыть
|
| No revelations to proclaim
| Нет откровений, чтобы провозглашать
|
| No men to bestow them upon
| Нет мужчин, чтобы даровать их
|
| And only ashes remains
| И остался только пепел
|
| When nothing survives to feed the fire
| Когда ничего не выживает, чтобы кормить огонь
|
| And the fire begins to feed itself
| И огонь начинает питаться
|
| Self proclaimed divinity
| Самопровозглашенное божество
|
| Delusion of grandeur
| Иллюзия величия
|
| Self inflicted lunacy
| Самостоятельное безумие
|
| Driven by the urge to become
| Движимый желанием стать
|
| More than one can be
| Более одного может быть
|
| More than one can aspire to be
| Больше, чем кто-либо может стремиться быть
|
| Only ashes remain
| Остается только пепел
|
| When nothing survives to feed the fire
| Когда ничего не выживает, чтобы кормить огонь
|
| Only ashes remain
| Остается только пепел
|
| And embers wane
| И тлеют угли
|
| On a pile of dust
| На куче пыли
|
| Beware, the ones who play with fire
| Остерегайтесь тех, кто играет с огнем
|
| It shall burn to the ground
| Он сгорит дотла
|
| Everything you claim to know
| Все, что вы утверждаете, что знаете
|
| Everything you hold dear
| Все, что тебе дорого
|
| Leaving you naked and weak
| Оставив тебя голым и слабым
|
| Fragile as newborn child
| Хрупкий, как новорожденный ребенок
|
| Across the barren lands of decrepit mind
| Через бесплодные земли дряхлого разума
|
| Serpent`s crawling through the cracks
| Змей ползает по щелям
|
| Through the dirt and dried blood
| Сквозь грязь и засохшую кровь
|
| Through the fractured spine
| Через сломанный позвоночник
|
| Nodes of power shattered
| Узлы силы разрушены
|
| Man`s sanctity, all dignity
| Святость человека, все достоинство
|
| The lunacy of man — defiled
| Безумие человека — осквернено
|
| Eternally astray, wandering with folded eyes
| Вечно заблудший, блуждающий со сложенными глазами
|
| Across the wasteland they`ve become
| Через пустоши они стали
|
| In search for paradise
| В поисках рая
|
| They will never find a way
| Они никогда не найдут способ
|
| They will never become
| Они никогда не станут
|
| What they yearn to be
| Кем они хотят быть
|
| All sanctity, all dignity
| Вся святость, все достоинство
|
| The lunacy of man — defiled
| Безумие человека — осквернено
|
| Across the barren lands of decrepit mind
| Через бесплодные земли дряхлого разума
|
| Serpent`s crawling through the cracks
| Змей ползает по щелям
|
| In the darkest of our thoughts
| В самых темных наших мыслях
|
| Through the fractured spine
| Через сломанный позвоночник
|
| It travels on and on
| Он путешествует дальше и дальше
|
| Beneath, between, within, beyond
| Под, между, внутри, за пределами
|
| Through the nodes of power
| Через узлы силы
|
| Beyond our reach
| За пределами нашей досягаемости
|
| Through the broken conscious
| Через разбитое сознание
|
| To entwine
| Чтобы переплести
|
| To feed the blaze, to feed itself
| Чтобы накормить пламя, чтобы накормить себя
|
| To feed the blaze
| Чтобы накормить пламя
|
| Until only ashes remain
| Пока не останется только пепел
|
| Come and play with fire
| Приходи и играй с огнем
|
| And burn to the ground
| И сгореть дотла
|
| Everything you thnk you know
| Все, что вы думаете, что знаете
|
| Everything you hold close to your heart
| Все, что вы держите близко к сердцу
|
| Where it hurts the most | Где больнее всего |