Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Infinite Entanglement, исполнителя - Blaze Bayley. Песня из альбома Infinite Entanglement, в жанре Классика метала
Дата выпуска: 17.03.2016
Лейбл звукозаписи: Blaze Bayley
Язык песни: Английский
Infinite Entanglement I - 03 Human(оригинал) | Человек(перевод на русский) |
One look is all it takes you to decide what I am | Одного взгляда на меня вам было достаточно, чтобы решить для себя, кто я, |
Without hearing a single word I speak | И все это еще до того, как я сказал хотя бы одно слово. |
You think you know everything about me who I am | Вы думаете, что знаете обо мне всё – |
The mutant joke, the tinman, the crazy freak | Я мутант-посмешище, жестянка, полнейший псих. |
- | - |
Human, am I human | Человек? Человек ли я? |
I am man I am machine | Я человек, и я машина. |
You just don't know what it means | Вы понятия не имеете, что значит |
To be human | Быть человеком! |
- | - |
You don't know how it feels to question all that is real | Вы понятия не имеете, каково это – сомневаться в реальности, |
Am I machine or am I flesh and blood | Машина ли я? Или же я существо из плоти и крови? |
Blood and electrons are they just the same inside me | Кровь и электроны – одно и то же ли это для меня? |
Which one of them is not sustaining me | Что же поддерживает во мне жизнь? |
- | - |
Human, am I human | Человек? Человек ли я? |
I am man I am machine | Я человек, и я машина. |
You just don't know what it means | Вы понятия не имеете, что значит |
To be human | Быть человеком! |
- | - |
[Solo] | [Соло] |
- | - |
Human, I am human | Человек? Человек ли я? |
I am man I am machine | Я человек, и я машина. |
You just don't know what it means | Вы понятия не имеете, что это значит! |
I am man I am machine | Я человек, и я машина. |
I accept now what is me | Я, наконец, принимаю себя, |
I am human | Я человек! |
I am human | Я человек! |
I am me | Я – это я! |
Infinite Entanglement I - 10 Independence(оригинал) | Независимость(перевод на русский) |
"Whatever hits you, whatever you hit, | "Что бы ни ударило тебя, как бы сильно ты ни ушибся, |
However you land, you can survive". | Как бы неудачно ты ни приземлился, ты сможешь это пережить". |
- | - |
It's hard to beat someone with nothing left to lose | Трудно одолеть того, кому нечего терять, |
It's hard to beat someone fighting to preserve their way of life | Трудно одолеть того, кто сражается за сохранение своего образа жизни. |
And if they beat me down then I will rise again | И если вдруг они собьют меня с ног, я поднимусь вновь. |
Now I refuse to die I will be defiant till the end. | Я отказываюсь умирать, я буду сопротивляться до конца. |
So here I stand alone with nothing left to lose | И вот, я стою здесь совершенно один, и мне нечего терять, |
And all the storms of life will not stop me | И никакие жизненные бури не остановят меня |
Taking my revenge | От свершения возмездия. |
- | - |
Everything that I took for granted appears to be gone | Всё то, что я воспринимал как должное, похоже, ушло навсегда. |
In the mirror I see someone, that I don't recognize | В отражении я вижу кого-то, кого не узнаю. |
Where are the answers that I once believed I knew | Где же те ответы, которые я когда-то знал, или, скорее, думал, что знал? |
And now in this place I stand alone | Я стою в этом месте в одиночестве. |
- | - |
Independence! | Независимость! |
Independence! | Независимость! |
Independence! | Независимость! |
Independence! | Независимость! |
- | - |
My face appears in a nightmare that has now become real | Моё лицо появляется в кошмаре, который стал реальностью, |
I dread my waking hours because of what I may find | Я боюсь часов бодрствования ввиду того, что могу обнаружить. |
You took the role of deceiver, and you played it well | Ты взял на себя роль обманщика, и ты сыграл убедительно, |
And now in this place I stand alone | И вот, в итоге я стою здесь в одиночестве. |
- | - |
Independence! | Независимость! |
Independence! | Независимость! |
Independence! | Независимость! |
Independence! | Независимость! |
- | - |
From them all | От них от всех! |
See them fall | Узри их падение! |
Rise again | Восстань! |
Live without fear | Живи, не ведая страха! |
- | - |
[Solo] | [Соло] |
- | - |
It's hard to beat someone with nothing left to lose | Трудно одолеть того, кому нечего терять, |
It's hard to beat someone fighting to preserve their way of life | Трудно одолеть того, кто сражается за сохранение своего образа жизни. |
And if they beat me down then I will rise again | И если вдруг они собьют меня с ног, я поднимусь вновь. |
Now I refuse to die I will be defiant till the end. | Я отказываюсь умирать, я буду сопротивляться до конца. |
So here I stand alone with nothing left to lose | И вот, я стою здесь совершенно один, и мне нечего терять, |
And all the storms of life will not stop me | И никакие жизненные бури не остановят меня |
Taking | От завоевания |
- | - |
Independence! | Независимости! |
Independence! | Независимости! |
Independence! | Независимости! |
Independence! | Независимости! |
- | - |
From them all | От них от всех! |
See the fall | Узри их падение! |
Rise again | Восстань! |
Live without fear | Живи, не ведая страха! |
Infinite Entanglement II - 03 Blood(оригинал) | Кровь(перевод на русский) |
Illusions of freedom of hope and redemption | Иллюзия свободы, надежды, искупления |
Seduce the vain, the weak and the well intentioned | Соблазняет тщеславных, слабых и благонамеренных, |
Accepting the praise for their own sacrifice | Принимающих похвалу за свою жертву, |
For these seven martyrs sainthood is their right. | Для этих семи мучеников святость – их привилегия. |
This is the vile bloody manifestation | Это чудовищное кровавое проявление |
Of Brewer's anger of her own creation | Гнева Брюер, заложенного в её творение, |
Obedient to commands inside the dream | Подчиняющегося командам внутри сна; |
The truth of the under-mission is revealed | Правда о подмиссии раскрывается. |
- | - |
Blood. Blood on my hands, the true joy of killing again | Кровь. Кровь на моих руках, и вновь со мной истинная радость убийства, |
Everything that they said justifies everything that I did to them | Сказанные ими слова оправдывают всё то, что я с ними сделал. |
I have blood | На мне кровь. |
- | - |
A slow mutilation they watch and they feel | Они видят, они чувствуют, как им медленно причиняют увечья, |
It is unbelievable but it is real | Они не могут в это поверить, но это реально, |
Agony and surprise in equal measure, | В их глазах в равной мере боль и удивление, |
Hopeless and consumed by this moment of terror. | Они потеряли надежду, они поглощены ужасом момента. |
Familiar and comforting in my control, | Знакомое и успокаивающее чувство удержания под своим контролем; |
Taking their choices and leaving them cold, | Я принимаю их выбор, и оставляю их лежать охладевшими, |
As gasping and bleeding they plead for their life, | Задыхаясь и истекая кровью, они умоляют сохранить им жизнь, |
The beautiful moment that death fills their eyes | Это тот прекрасный момент, когда смерть отражается в их глазах. |
- | - |
Blood. Blood on my hands, the true joy of killing again | Кровь. Кровь на моих руках, и вновь со мной истинная радость убийства, |
Everything that they said justifies everything that I did to them | Сказанные ими слова оправдывают всё то, что я с ними сделал. |
I have blood. Blood on my hands | На мне кровь. Кровь на моих руках. |
I have absolute power over them | Я имею абсолютную власть над ними, |
They journey to nothing, there is no light and no god that | Они отправляются в небытие, там нет света и нет бога, |
Can ever comfort them | Который бы их упокоил. |
I have blood | На мне кровь. |
- | - |
[Pembridge:] | [Пембридж:] |
"Tell me about the dark side of Black". | "Расскажите мне о темной стороне Блэка". |
- | - |
[Laika:] | [Ассистент:] |
"His wife killed their daughter, then killed herself, while Black was on a covert operation. Then he left special forces and became a mercenary. During the West Flanders insurrection, he became known as the butcher of Wevelgem. He killed babies and women and murdered whole families. He enjoyed his work. Then he disappeared. I found him but he thinks he found us. He was selected before he applied. I believe he will easily accomplish the under-mission". | "Жена убила дочь, а потом покончила с собой, пока Блэк участвовал в тайной операции. Он ушел из спецназа и стал наемником. Во время восстания в Западной Фландрии он прославился как Мясник из Вевельгема. Он убивал младенцев и женщин, убивал целые семьи. Он наслаждался своей работой. А потом он исчез. Его нашла я, но он считает, что это он нашел нас. Его выбрали еще до того, как он подал заявку. Уверена, он легко справится с подмиссией". |
- | - |
[Pembridge:] | [Пембридж:] |
"William Black. | "Уильям Блэк. |
Captain William Christopher Black. | Капитан Уильям Кристофер Блэк. |
It is time for the dream". | Пора баиньки". |
- | - |
[Solo] | [Соло] |
- | - |
Blood. Blood on my hands, the true joy of killing again | Кровь. Кровь на моих руках, и вновь со мной истинная радость убийства, |
Everything that they said justifies everything that I did to them | Сказанные ими слова оправдывают всё то, что я с ними сделал. |
I have blood. Blood on my hands | На мне кровь. Кровь на моих руках. |
I have absolute power over them | Я имею абсолютную власть над ними, |
They journey to nothing there is no light and no god | Они отправляются в небытие, там нет света и нет бога, |
Can ever comfort them. | Который бы их упокоил. |
I have blood | На мне кровь. |
- | - |
I have blood, blood on my hands | На мне кровь, кровь на моих руках. |
I have blood, blood on my hands | На мне кровь, кровь на моих руках. |
I have blood | На мне кровь. |
Infinite Entanglement II - 04 Eating Lies(оригинал) | Скармливая ложь(перевод на русский) |
They will soon try to make me become nothing | Вскоре они попытаются изничтожить меня, |
Torn up into small pieces and torn again | Разорвать на мелкие кусочки, разрывать вновь и вновь. |
And it was such a simple deception | И это был настолько бесхитростный обман с их стороны, |
That it made me start eating all of their lies. | Что я без всяких подозрений стал доверять лжи, которой меня потчевали. |
With a casual non-truth I believed in | Набрасывая небрежную неправду, в которую я верил, |
They convinced me that all of my dreams were lies | Они убеждали меня, что мои мечты были ложью, |
Echoes of a past life that they told me | Были отзвуками прошлой жизни, которые, как они твердили, |
Was inspired by the greed of a lonely child | Были порождены отчаянной жаждой одинокого ребенка. |
- | - |
They will try to take my life | Они попытаются забрать мою жизнь, |
I will make them eat their lies | Я запихну им в глотки их собственную ложь. |
- | - |
Disgraceful, disgraced and unblemished why | Занимающийся постыдными вещами, но почему же столь безупречный? |
Selective, blacked out memories excuse you | Избирательная память позволяет тебе оправдать себя. |
Every time repeating insults like a child | Каждый раз повторяешь оскорбления, словно испорченный ребенок, |
That will never see the world through adult eyes. | Который никогда уже не увидит мир глазами взрослого. |
You were looking down on me with mother's pride | Ты взирал на меня с воистину материнской гордостью, |
No decency or conscience could trouble you | Ни порядочность, ни совесть не были для тебя помехой. |
You'll be choking and then you will see that | Ты будешь задыхаться, видя как |
I am feeding you all of your darkest lies | Я скармливаю тебе твою самую чудовищную ложь. |
- | - |
They will try to take my life | Они попытаются забрать мою жизнь, |
I will make them eat their lies | Я запихну им в глотки их собственную ложь. |
A thousand years I have survived | Я выживал в течение целого тысячелетия, |
My existence is denied | Но факт моего существования отрицается. |
- | - |
[Solo] | [Соло] |
- | - |
They will try to take my life | Они попытаются забрать мою жизнь, |
I will make them eat their lies | Я запихну им в глотки их собственную ложь. |
A thousand years I have survived | Я выживал в течение целого тысячелетия, |
My existence is denied | Но факт моего существования отрицается. |
- | - |
They will soon try to make me become nothing | Вскоре они попытаются изничтожить меня, |
Torn up into small pieces and torn again | Разорвать на мелкие кусочки, разрывать вновь и вновь. |
And it was such a simple deception | И это был настолько бесхитростный обман с их стороны, |
That it made me start eating all of their lies. | Что я без всяких подозрений стал доверять лжи, которой меня потчевали. |
Infinite Entanglement II - 05 Destroyer(оригинал) | Уничтожитель(перевод на русский) |
[Pembridge:] | [Пембридж:] |
"Cleanse the ship with fire. It must be purified before the planet is reached" | "Очистите корабль огнем. Он должен быть полностью зачищен еще до того, как достигнет планеты". |
- | - |
I wake up and for a moment I forget | Я просыпаюсь, и на секунду я забываю о том, |
Where I am and what I've done and my regrets | Где нахожусь, и какие деяния на моей совести. |
And the wretched liars' promises they made | Они кормили меня гнусными лживыми обещаниями; |
Until now I never thought that I would ever see the end | До этого момента я и не думал, что когда-либо увижу развязку. |
- | - |
Now comes the destroyer! | Уничтожитель здесь! |
- | - |
Now the horrors in my visions all make sense | Отныне все те ужасы, что являлись мне в видениях, имеют смысл, |
The dreadful things I've done, the seven saints are dead | Я совершил страшные вещи, семеро святых мертвы. |
My devotion now brings me unjust reward | Верность приносит мне незаслуженную награду, |
My execution, my extinction, could this really be the end | Моя казнь, мое исчезновение - неужели это действительно конец? |
- | - |
Now comes the destroyer | Уничтожитель здесь! |
Destroyer of all that lives | Уничтожитель всего живого! |
Humanity broken | Гуманность ему неведома; |
Destruction of all that is | Разрушает все, что окажется на пути. |
- | - |
Solar storms and super nova I've survived | Я пережил солнечные бури и взрывы сверхновых, |
I've crossed a galaxy and almost lost my mind | Я пересек галактику и почти лишился рассудка. |
And here I am confronted with the vicious truth | И вот я здесь, перед лицом ужасной правды; |
Until now I thought that they could never win, is this the end? | До этого момента я считал, что им меня не одолеть, неужели это конец? |
- | - |
Now comes the destroyer | Уничтожитель здесь! |
Destroyer of all that lives | Уничтожитель всего живого! |
Humanity broken | Гуманность ему неведома; |
Destruction of all that is | Разрушает все, что окажется на пути. |
- | - |
Now comes the destroyer! | Уничтожитель здесь! |
Infinite Entanglement II - 07 Remember(оригинал) | Помни(перевод на русский) |
"Remember. Remember me. Remember us". | "Помни. Помни обо мне. Помни о нас". |
- | - |
Was it all by chance, coincidence, accidents | Было ли всё это случайностью, совпадением, стечением обстоятельств? |
Or was there something guiding me, guiding us? | Или же что-то направляло меня, направляло всех нас? |
Sharing a point in space and time, our light became so strong | Мы пребывали в одной и той же точке времени и пространства, наш свет стал столь велик, |
That we were shining | Что мы излучали его. |
- | - |
Asteroids and space junk and comets are all things alone, | Астероиды, космический мусор и кометы – это всё, |
Always moving or falling to earth | Что вращается вокруг, иногда падая на поверхность. |
Accepting nothing without evidence or proof except we knew | Мы не принимали ничего без доказательств или свидетельств, кроме того, что мы точно знали; |
We were shining | Мы излучали свет. |
- | - |
I feel broken inside, | Я чувствую себя сломленным, |
When I can't see the light, | Когда не вижу свет, |
When I'm torn apart | Когда меня раздирает на части, |
When my feelings take over again | Когда чувства вновь захлестывают меня. |
- | - |
I remember someone | Я вспоминаю кое-кого, |
And a time when things were so simple and so strong | Вспоминаю времена, когда всё было просто, когда была уверенность. |
We just didn't care | Мы были беззаботны, |
Because we were laughing out loud | Ведь мы так громко смеялись, |
We were laughing out loud | Так громко смеялись. |
- | - |
Protect yourself from a cynical world | "Защитись от циничного мира, - |
You told me just ignore all the things that I don't have | Сказала ты мне, - не переживай о том, чего у тебя нет". |
Learn to be here, right now in this moment with you | Я учился жить моментом, пребывая рядом с тобой, |
And soon we would be shining | И мы воссияли. |
- | - |
Never be afraid to let myself laugh | ...Я не сдерживаю смех, |
And to dance, everything is crazy in this world | Не стесняюсь пуститься в пляс в этом безумном мире. |
And in this madness we won't be alone, we will find each other | Посреди этого безумия мы не будем одни, мы найдем друг друга, |
‘cause we are shining | Ибо мы излучаем свет... |
- | - |
I feel broken inside, | Я чувствую себя сломленным, |
When I can't see the light, | Когда не вижу свет, |
When I'm torn apart | Когда меня раздирает на части, |
When my feelings take over again | Когда чувства вновь захлестывают меня. |
- | - |
I remember someone | Я вспоминаю кое-кого, |
And a time when things were so simple and so strong | Вспоминаю времена, когда всё было просто, когда была уверенность. |
We just didn't care | Мы были беззаботны, |
Because we were laughing out loud | Ведь мы так громко смеялись, |
We were laughing out loud | Так громко смеялись. |
- | - |
I feel broken inside | Я чувствую себя сломленным, |
When I can't see the light | Когда не вижу свет, |
When I'm torn apart, | Когда меня раздирает на части, |
When my feelings take over again | Когда чувства вновь захлестывают меня. |
- | - |
I remember someone | Я вспоминаю кое-кого, |
And a time when things were so simple and so strong | Вспоминаю времена, когда всё было просто, когда была уверенность. |
We just didn't care | Мы были беззаботны, |
Because we were laughing out loud | Ведь мы так громко смеялись, |
We were laughing out loud | Так громко смеялись. |
- | - |
I feel broken inside | Я чувствую себя сломленным, |
When I can't see the light | Когда не вижу свет, |
When I'm torn apart, | Когда меня раздирает на части, |
When my feelings take over again | Когда чувства вновь захлестывают меня. |
- | - |
I remember someone | Я вспоминаю кое-кого, |
I remember someone | Я вспоминаю кое-кого, |
I remember someone | Я вспоминаю кое-кого, |
I remember someone | Я вспоминаю кое-кого. |
Infinite Entanglement II - 08 Fight Back(оригинал) | Нанеси ответный удар(перевод на русский) |
The vacuum of space radiation and cold | Космический вакуум, излучение и холод |
Should have killed you but you just won't let go | Должны были убить тебя, но ты не уйдешь из жизни так легко. |
Determined to live to take back your life, | Ты полон решимости жить, полон решимости отвоевать назад свою жизнь, |
The darkest truth has been revealed and denied | Чудовищнейшая правда была обнажена и отринута. |
- | - |
Fight back, fight back | Нанеси ответный удар, нанеси ответный удар, |
It's time to attack | Пришло время нападать! |
They thought you were beaten, that they broke your back | Они думали, что победили тебя, что переломили тебе хребет, |
They thought it was over that you would lay down | Они думали, что все кончено, что ты останешься лежать. |
But they were wrong now you're ready to fight back | Но они ошибались, теперь ты готов нанести ответный удар. |
- | - |
A suffering victim that will not resist | Корчащаяся в муках жертва, которая не станет сопротивляться, |
Drowning in self-pity, that is what they think | Которая станет утопать в жалости к себе – вот что они думали. |
But you won't accept your circumstances | Но ты отказываешься принимать такой для себя исход, |
Now you refuse to be annihilated | Ты отказываешься быть уничтоженным. |
- | - |
Fight back, fight back | Нанеси ответный удар, нанеси ответный удар, |
It's time to attack | Пришло время нападать! |
They thought you were beaten, that they broke your back | Они думали, что победили тебя, что переломили тебе хребет, |
They thought it was over that you would lay down | Они думали, что все кончено, что ты останешься лежать. |
But they were wrong now you're ready to fight back | Но они ошибались, теперь ты готов нанести ответный удар. |
- | - |
[Solo] | [Соло] |
- | - |
Fight back, fight back | Нанеси ответный удар, нанеси ответный удар, |
It's time to attack | Пришло время нападать! |
They thought you were beaten, that they broke your back | Они думали, что победили тебя, что переломили тебе хребет, |
They thought it was over that you would lay down | Они думали, что все кончено, что ты останешься лежать. |
But they were wrong now you're ready to fight back | Но они ошибались, теперь ты готов нанести ответный удар. |
Infinite Entanglement III - 01 Redeemer(оригинал) | Спаситель(перевод на русский) |
"I've arranged everything as you asked. Brewer's body will be found in her apartment with the note. The scene will be set. Everyone will be convinced that she has taken her own life. It will appear to be an overdose. She was weak. She was overwhelmed. After the autopsy the body will be taken by our friends and destroyed. The secret is safe. Brewer is dead" | "Я устроила всё так, как вы просили. Тело Брюер найдут в её квартире вместе с запиской. Картина будет ясной. Все будут убеждены, что она покончила с собой. Это будет выглядеть как передозировка. Она обессилела. Она была потрясена. После вскрытия наши друзья заберут тело и уничтожат. Наш секрет в сохранности. Брюер мертва". |
- | - |
"You have done well. Your future is assured. As long as I have control of the process and the equipment, I have control of immortality, I alone have a mystery of ever-lasting life. I will [?] world and it will be obliterated" | "Вы хорошо поработали. Ваше будущее обеспечено. Пока под моим ведением и процесс, и оборудование, в моих руках ключ к бессмертию, лишь я один владею тайной вечной жизни. Я [?] мир, и он будет уничтожен". |
- | - |
"Earth has become a disgusting filthy cesspool. The degenerates, the weak and the pathetic flourish. They have become vermin, ungodly. I will save the best of humanity and I will end this world. I will be the Redeemer!" | "Земля превратилась в отвратительную, грязную выгребную яму. Дегенераты, слабые и жалкие процветают. Они стали паразитами, неугодными Богу. Я спасу лучших представителей человечества, и покончу с этим миром. Я стану Спасителем!" |
- | - |
Interpret data to fit your belief | Толкуете данные так, чтобы это вписывалось в ваши верования - |
That is the nature of humanity | Такова человеческая природа. |
You have become now your own biggest threat | Вы стали самой большой угрозой для самих себя, |
I am anointed the saviour of men | Я помазан быть спасителем человечества. |
- | - |
The righteous master of all they will see | Праведного всевластителя узреют они, |
There can be no hope for them but me | И нет для них надежды, она существует только для меня. |
Preparing a faith as strong as iron chains, iron chains | Я готовлю для них религию столь же прочную, как железные цепи, железные цепи. |
- | - |
Redeemer | Спаситель! |
- | - |
The gaps in their knowledge have made it clear | Пробелы в их знаниях сделали очевидным, |
They must be ruled by starvation and fear | Что ими надобно править голодом и страхом. |
Abdicate all responsibility | Переложите всю ответственность |
To the redeemer, the one that must lead | На спасителя, на того, кто должен вас вести! |
- | - |
The righteous master of all they will see | Праведного всевластителя узреют они, |
There can be no hope for them but me | И нет для них надежды, она существует только для меня. |
Preparing a faith as strong as iron chains, iron chains | Я готовлю для них религию столь же прочную, как железные цепи, железные цепи. |
- | - |
Redeemer | Спаситель! |
Redeemer | Спаситель! |
- | - |
[Solo] | [Соло] |
- | - |
Redeemer | Спаситель! |
Redeemer | Спаситель! |
- | - |
Infinite Entanglement III - 03 Immortal One(оригинал) | Бессмертный(перевод на русский) |
[Pembridge:] | [Пембридж:] |
"Sacred and secret must be our revelation. I am no your master. I will bestow immortality upon those who prove they are worthy". | "Священным и таинственным должно быть наше появление. Отныне я вам не повелитель. Я наделю бессмертием тех, кто докажет, что достоин". |
- | - |
Three golden angels | Три золотых ангела. |
First come for cleansing annihilation | Первый явится, дабы очистить, уничтожая. |
Three golden angels | Три золотых ангела. |
Second come to build his holy city | Второй явится, дабы возвести святой город. |
Three golden angels | Три золотых ангела. |
Third brings him to rule us in his glory | Третий явится, дабы во всем своем великолепии править нами. |
- | - |
Warriors of the new master arise | Воины нового повелителя восстают, |
Unholy unclean unbelievers will die | Нечистые, нечестивые, неверующие будут истреблены. |
Preparing a place for our saviour of souls | Расчищаем место для Спасителя Душ, |
To make for him now a perfect new world | Создавая к его прибытию совершенный новый мир. |
- | - |
Immortal one | Бессмертный! |
Immortal one | Бессмертный! |
All will be done | Все будет сделано! |
Immortal one | Бессмертный! |
- | - |
[Pembridge:] | [Пембридж:] |
"They are ignorant and without souls, without god. Worship of animals, plants and the air. Signs of witchcraft and of the devil are clear. Every trace of that evil must be eradicated. For my glory, in my honour, with my power". | "Они невежественны, они не имеют души, они живут без Бога. Поклоняются животным, растениям и воздуху. Признаки колдовства и дьяволопоклонничества очевидны. Все следы этого зла должны быть уничтожены. Во славу Мою, в честь Мою, властью Моей". |
- | - |
[Solo] | [Соло] |
- | - |
[Pembridge:] | [Пембридж:] |
"My 3 golden ships will arrive as angels, 32 years between each one. In the belly of my third angel I will be". | "Три золотых корабля явятся подобно ангелам, с промежутком в 32 года. Во чреве третьего ангела буду я." |
- | - |
Warriors of the new master arise | Воины нового повелителя восстают, |
Unholy unclean unbelievers will die | Нечистые, нечестивые, неверующие будут истреблены. |
Preparing a place for our saviour of souls | Расчищаем место для Спасителя Душ, |
To make for him now a perfect new world | Создавая к его прибытию совершенный новый мир. |
- | - |
Immortal one | Бессмертный! |
Immortal one | Бессмертный! |
All will be done | Все будет сделано! |
Immortal one | Бессмертный! |
Immortal one | Бессмертный! |
Immortal one | Бессмертный! |
Three angels come | Три ангела явятся! |
Immortal one | Бессмертный! |
Infinite Entanglement I - 01 Infinite Entanglement(оригинал) | Бесконечная запутанность(перевод на русский) |
[Brewer:] | [Брюер:] |
"You are the nought point one percent from the seven thousand who were qualified. You seven have been selected for the longest and greatest space mission in the history of humanity" | "Вы – ноль целых один процент из тех семи тысяч, что были признаны пригодными. Вы семеро были отобраны для очень долгой космической миссии - величайшей миссии в истории человечества". |
- | - |
In 1932 Einstein and Bohr can't be reconciled | В 1932-м году Эйнштейн и Бор никак не могли придти к согласию, |
It was a war of ideas that will rage until they will both die | Война идей бушевала, пока они оба не умерли. |
The quantum and classic theories will not align for 30 years | Квантовая и классическая теории будут противоречить друг другу еще 30 лет, |
And even then it's difficult to believe in the new truth is real | И даже потом было очень трудно поверить, что истина действительно такова. |
- | - |
Nothing exists until it is observed! | Ничто не существует до наблюдения! |
- | - |
Can consciousness be transferred, will Brewer | Возможно ли переместить сознание, сможет ли Брюер |
Prove that it can be done | Доказать, что это реально? - |
Not reliant on breathing or the body | Существовать без привязки к дыханию, к телесным нуждам, |
With which you were born | С которыми ты изначально рожден. |
- | - |
Nothing exists until it is observed! | Ничто не существует до наблюдения! |
- | - |
March, marching on through the fields of dead | Марш, марш по мертвым полям, |
Stretching across the whole universe | Простирающимся через всю Вселенную, |
Connections of all that can be to infinity. | Всё, что существует, и может существовать, бесконечными нитями связано меж собой. |
Now, now you are facing certain death | И теперь, когда тебе грозит верная смерть, |
The questions go round in your head | Вопросы крутятся у тебя в голове. |
Do the choices you make mean a thing | Имеет ли выбор, который ты делаешь, хоть какое-то значение? |
How will you die? | И как ты умрешь? |
How will you die? | Как ты умрешь? |
- | - |
Infinite! | Бесконечная! |
Entanglement! | Запутанность! |
Infinite! | Бесконечная! |
Entanglement! | Запутанность! |
- | - |
[Solo] | [Соло] |
- | - |
March, marching on through the fields of dead | Марш, марш по мертвым полям, |
Stretching across the whole universe | Простирающимся через всю Вселенную, |
Connections of all that can be to infinity | Всё, что существует, и может существовать, бесконечными нитями связано меж собой. |
Now, now you are facing certain death | И теперь, когда тебе грозит верная смерть, |
The questions go round in your head | Вопросы крутятся у тебя в голове. |
Do the choices you make mean a thing | Имеет ли выбор, который ты делаешь, хоть какое-то значение? |
How will you die? | И как ты умрешь? |
How will you die? | Как ты умрешь? |
- | - |
Infinite! | Бесконечная! |
Entanglement! | Запутанность! |
Infinite! | Бесконечная! |
Entanglement! | Запутанность! |
- | - |
[Brewer:] | [Брюер:] |
"When this is done, you will be the first, the first to live for a thousand years" | "Когда мы закончим, вы станете первым, первым из тех, кто будет жить тысячу лет". |
- | - |
Infinite Entanglement III - 07 18 Days(оригинал) | Восемнадцать дней(перевод на русский) |
Weeping as no one before her has wept | Рыдает так, как никто до неё, |
A feeling of panic takes that takes all her breath | Чувство паники душит её. |
Emotions like lava are burning inside | Эмоции – как лава, прожигают изнутри, |
Burning with hatred, self-pity and lies. | Преисполнена ненависти, жалости к себе и лжи. |
A circle of doubt and of fear closes in | Круг из сомнений и страха запирает внутри, |
Choking it blinds her to every good thing | Душит её, не давая видеть хорошее, |
She can't face living if he's not around | Она не сможет жить, когда его нет рядом. |
How much will his broken promise cost now? | В какую цену обойдется его нарушенное обещание? |
- | - |
He promised he would never leave her again | Он клялся, что больше не оставит её, |
Promised his days as a soldier would end | Заверял, что дни, когда он был солдатом, в прошлом, |
Her and their baby would always come first | Что она и их ребенок всегда на первом месте, |
Now they want him back for one more mission. | И вот, теперь его вновь зовут на очередную миссию. |
He tries to calm her and move to the door | Он пытается успокоить её, затем направляется к двери, |
Says he'll be gone 16 days and no more | Говорит, что будет отсутствовать шестнадцать дней, не больше. |
Thinks of his comrades, he owes them his life | Думает о своих товарищах, он обязан им жизнью, |
Now forced to choose between them and his wife | И вот, теперь он вынужден выбирать между ними и семьей. |
- | - |
Falls to her knees, begging don't go | Она падает на колени, умоляя не уходить, |
Weeping, pleading, begging don't go | Рыдая, прося, умоляя не уходить |
- | - |
[Solo] | [Соло] |
- | - |
A hero in her eyes, now that hero has died | Её герой, теперь этот герой мертв. |
"A hero in my eyes, now that hero has died" | "Мой герой, теперь этот герой мертв". |
I was a hero in her eyes, now that hero has died | Я был для неё героем, теперь этот герой мертв. |
"He was a hero in my eyes, now that hero has died". | "Он был для меня героем, теперь этот герой мертв". |
- | - |
18 days passed and still there was no word | Прошло восемнадцать дней, и нет ни весточки, |
She took the hand of his daughter, his world | Она берет за руку дочь, она его мир, |
Feeling abandoned, forsaken betrayed | Чувствуя себя брошенной, покинутой, преданной, |
She lays them in darkness and drains life away. | Она ложится с ней в темноте, и жизнь уходит из них. |
Weeping as no one before her has wept | Рыдает так, как никто до неё, |
A feeling of panic takes that takes all her breath | Чувство паники душит её. |
Emotions like lava are burning inside | Эмоции – как лава, прожигают изнутри, |
Burning with hatred, self-pity and lies | Преисполнена ненависти, жалости к себе и лжи. |
- | - |
Falls to her knees, begging don't go | Она падает на колени, умоляя не уходить, |
Weeping, pleading, begging don't go | Рыдая, прося, умоляя не уходить. |
- | - |
A feeling of panic takes that takes all her breath | Чувство паники душит её, |
Weeping as no one before her has wept | Она рыдает так, как никто до неё. |
Infinite Entanglement(оригинал) |
In 1932 Einstein and Bohr can’t be reconciled |
It was a war of ideas that will rage until they will both die |
The quantum and classic theories will not align for 30 years |
And even it’s difficult to believe in the new truth is real |
Nothing exists until it is observed |
Can consciousness be transferred will brewer |
Prove that it can be done |
Not reliant on breathing or the body |
With which you were born |
Nothing exists until it is observed |
March |
Marching on through the fields of dead |
Stretching across the whole universe |
Connections of all that can be to infinity |
Now |
Now you are facing certain death |
The questions go round in your head |
Do choices you make mean a thing |
How will you die |
Infinite Entanglement |
Бесконечная Запутанность(перевод) |
В 1932 году Эйнштейн и Бор не могут примириться |
Это была война идей, которая будет бушевать, пока они оба не умрут |
Квантовая и классическая теории не сойдутся еще 30 лет |
И даже трудно поверить, что новая правда реальна |
Ничто не существует, пока за ним не наблюдают |
Можно ли передать сознание Уиллу Брюэру |
Докажите, что это можно сделать |
Не зависит от дыхания или тела |
С которым вы родились |
Ничто не существует, пока за ним не наблюдают |
Маршировать |
Маршируя через поля мертвых |
Протянувшийся через всю вселенную |
Связи всего, что может быть до бесконечности |
Теперь |
Теперь вам грозит верная смерть |
Вопросы крутятся у вас в голове |
Имеет ли значение ваш выбор |
Как ты умрешь |
Бесконечная запутанность |