| Illusions of freedom of hope and redemption | Иллюзия свободы, надежды, искупления |
| Seduce the vain, the weak and the well intentioned | Соблазняет тщеславных, слабых и благонамеренных, |
| Accepting the praise for their own sacrifice | Принимающих похвалу за свою жертву, |
| For these seven martyrs sainthood is their right. | Для этих семи мучеников святость – их привилегия. |
| This is the vile bloody manifestation | Это чудовищное кровавое проявление |
| Of Brewer's anger of her own creation | Гнева Брюер, заложенного в её творение, |
| Obedient to commands inside the dream | Подчиняющегося командам внутри сна; |
| The truth of the under-mission is revealed | Правда о подмиссии раскрывается. |
| - | - |
| Blood. Blood on my hands, the true joy of killing again | Кровь. Кровь на моих руках, и вновь со мной истинная радость убийства, |
| Everything that they said justifies everything that I did to them | Сказанные ими слова оправдывают всё то, что я с ними сделал. |
| I have blood | На мне кровь. |
| - | - |
| A slow mutilation they watch and they feel | Они видят, они чувствуют, как им медленно причиняют увечья, |
| It is unbelievable but it is real | Они не могут в это поверить, но это реально, |
| Agony and surprise in equal measure, | В их глазах в равной мере боль и удивление, |
| Hopeless and consumed by this moment of terror. | Они потеряли надежду, они поглощены ужасом момента. |
| Familiar and comforting in my control, | Знакомое и успокаивающее чувство удержания под своим контролем; |
| Taking their choices and leaving them cold, | Я принимаю их выбор, и оставляю их лежать охладевшими, |
| As gasping and bleeding they plead for their life, | Задыхаясь и истекая кровью, они умоляют сохранить им жизнь, |
| The beautiful moment that death fills their eyes | Это тот прекрасный момент, когда смерть отражается в их глазах. |
| - | - |
| Blood. Blood on my hands, the true joy of killing again | Кровь. Кровь на моих руках, и вновь со мной истинная радость убийства, |
| Everything that they said justifies everything that I did to them | Сказанные ими слова оправдывают всё то, что я с ними сделал. |
| I have blood. Blood on my hands | На мне кровь. Кровь на моих руках. |
| I have absolute power over them | Я имею абсолютную власть над ними, |
| They journey to nothing, there is no light and no god that | Они отправляются в небытие, там нет света и нет бога, |
| Can ever comfort them | Который бы их упокоил. |
| I have blood | На мне кровь. |
| - | - |
| [Pembridge:] | [Пембридж:] |
| "Tell me about the dark side of Black". | "Расскажите мне о темной стороне Блэка". |
| - | - |
| [Laika:] | [Ассистент:] |
| "His wife killed their daughter, then killed herself, while Black was on a covert operation. Then he left special forces and became a mercenary. During the West Flanders insurrection, he became known as the butcher of Wevelgem. He killed babies and women and murdered whole families. He enjoyed his work. Then he disappeared. I found him but he thinks he found us. He was selected before he applied. I believe he will easily accomplish the under-mission". | "Жена убила дочь, а потом покончила с собой, пока Блэк участвовал в тайной операции. Он ушел из спецназа и стал наемником. Во время восстания в Западной Фландрии он прославился как Мясник из Вевельгема. Он убивал младенцев и женщин, убивал целые семьи. Он наслаждался своей работой. А потом он исчез. Его нашла я, но он считает, что это он нашел нас. Его выбрали еще до того, как он подал заявку. Уверена, он легко справится с подмиссией". |
| - | - |
| [Pembridge:] | [Пембридж:] |
| "William Black. | "Уильям Блэк. |
| Captain William Christopher Black. | Капитан Уильям Кристофер Блэк. |
| It is time for the dream". | Пора баиньки". |
| - | - |
| [Solo] | [Соло] |
| - | - |
| Blood. Blood on my hands, the true joy of killing again | Кровь. Кровь на моих руках, и вновь со мной истинная радость убийства, |
| Everything that they said justifies everything that I did to them | Сказанные ими слова оправдывают всё то, что я с ними сделал. |
| I have blood. Blood on my hands | На мне кровь. Кровь на моих руках. |
| I have absolute power over them | Я имею абсолютную власть над ними, |
| They journey to nothing there is no light and no god | Они отправляются в небытие, там нет света и нет бога, |
| Can ever comfort them. | Который бы их упокоил. |
| I have blood | На мне кровь. |
| - | - |
| I have blood, blood on my hands | На мне кровь, кровь на моих руках. |
| I have blood, blood on my hands | На мне кровь, кровь на моих руках. |
| I have blood | На мне кровь. |