| Greetings and salutations, I’m runnin' outta patience
| Приветствую и приветствую, у меня кончилось терпение
|
| So everything in moderation, even moderation
| Так что все в меру, даже в меру
|
| Check every single allegation for re-calibration
| Проверяйте каждое утверждение для повторной калибровки
|
| Call that the big pay back, it’s debt consolidation
| Назовите это большой окупаемостью, это консолидация долга
|
| The credit fell, what the hell, too much béchamel
| Кредит упал, какого черта, слишком много бешамеля
|
| Well, F-M-L, they desecrated the decibel
| Ну, F-M-L, они осквернили децибел
|
| Go check the mail then let me know if it’s heads or tails
| Иди проверь почту, а потом дай мне знать, выпадет орел или решка
|
| My ears burn like desert trails and Jezebels
| Мои уши горят, как пустынные тропы и Иезавели
|
| Uh, somebody must be talkin' 'bout me
| Э-э, кто-то должен говорить обо мне
|
| For carryin' a big stick and walkin' loudly
| Для того, чтобы нести большую палку и громко ходить
|
| Articles in the Times and the New Yorker 'bout me
| Статьи обо мне в Times и New Yorker
|
| My killer instinct is like Orchid, probably
| Мой инстинкт убийцы похож на Орхидею, наверное
|
| I’m a Pulitzer Prize Fighter how I vaporize writers
| Я борец за Пулитцеровскую премию, как я испаряю писателей
|
| Shut 'em down at one time, synchronize silence
| Выключите их одновременно, синхронизируйте тишину
|
| Make the audience forget you, call it Alzheimer’s
| Заставьте аудиторию забыть вас, назовите это болезнью Альцгеймера.
|
| Child rhymers don’t come at the old timers
| Детские рифмы не приходят к старожилам
|
| Whether your fan base is lil' mommas or Obamas
| Являются ли ваши фанаты маленькими мамочками или Обамасом
|
| How you claim to have somethin' in check with no commas?
| Как вы утверждаете, что что-то контролируете без запятых?
|
| You and Mary got the same request, it’s No Drama
| Вы и Мэри получили одинаковую просьбу, это не драма
|
| I’m the pinnacle of language, yes, the Dalai Lama
| Я вершина языка, да, Далай-лама
|
| Who the clown talkin' down to the twenty-one pound?
| Кто, этот клоун, разговаривает с двадцатью одним фунтом?
|
| I gotta send him some rounds to simmer him down
| Я должен послать ему несколько раундов, чтобы сварить его
|
| 'Cause you’re not worthy to even touch the hem of the gown
| Потому что ты недостойна даже коснуться края платья
|
| The brim of the crown, motherfucker, remember the sound
| Край короны, ублюдок, помни звук
|
| It’s like
| Это как
|
| Hey, yo
| Эй, чувак
|
| Yo
| Эй
|
| Since the second grade I been gainfully employed
| Со второго класса я работаю по найму
|
| Hustlin' for change everyday from three to four
| Hustlin 'для изменения каждый день с трех до четырех
|
| When other kids was into playin' games and bein' bored
| Когда другие дети играли в игры и им было скучно
|
| Goin' against the grain’s what I painfully enjoyed
| Идти против течения, что мне мучительно нравилось
|
| When they was into race cars, trains, TV and toys
| Когда они увлекались гоночными автомобилями, поездами, телевизором и игрушками
|
| I was thinkin' fat gold chains and freakazoids
| Я думал о толстых золотых цепях и уродцах
|
| Fillin' the deeper void, listenin' to that Indecent Noise
| Заполняя более глубокую пустоту, слушая этот неприличный шум
|
| People used to tell me, «Boy, your brain gon' be destroyed»
| Люди говорили мне: «Парень, твой мозг будет уничтожен»
|
| Left hand to the law, right hand to Allah
| Левая рука к закону, правая к Аллаху
|
| Both hands to applaud who brought sand to the shore
| Обеими руками аплодировать тому, кто принес песок на берег
|
| Confessin' all your sins to the dope man through a door
| Признайся во всех своих грехах наркоману через дверь
|
| I seen a preacher man sniffin' cocaine through a straw
| Я видел, как проповедник нюхал кокаин через соломинку
|
| We almost had it all, just one more cannon ball
| У нас почти все было, только еще одно пушечное ядро
|
| And two more Geritol with one more Adderall
| И еще два Геритола с еще одним Аддераллом
|
| I got the game sewn like the tailor of Panama
| Я сшил игру, как портной из Панамы
|
| Now I go by the name of an untamed animal
| Теперь я иду по имени дикого животного
|
| Wonderin' how I can evolve to prestigious and less vicious
| Интересно, как я могу превратиться в престижного и менее порочного
|
| A more visceral individual, best wishes
| Более интуитивный человек, с наилучшими пожеланиями
|
| Just on principle, I been answerin' death wishes
| Просто из принципа я отвечал на пожелания смерти
|
| What the Lord giveth is a king, long liveth | То, что дает Господь, есть царь, да живет |