| I said my cranium is vibranium, my brain is uranium and titanium
| Я сказал, что мой череп из вибраниума, мой мозг из урана и титана
|
| Forty-fives, who aimin' 'em? | Сорок пять, кто целится в них? |
| Organize the stadium
| Организовать стадион
|
| Tell 'em, «Take cover, I warned you not to play wit' 'em»
| Скажи им: «Укройтесь, я предупреждал вас не играть с ними»
|
| Them borderline war crimes, you got away wit' 'em
| Их граничат с военными преступлениями, тебе сошло с рук
|
| Who came to save the day and brought the K wit' 'em?
| Кто пришел, чтобы спасти положение, и привел их с Квитом?
|
| Tariq the people’s champ from the equal team
| Тарик народный чемпион из равной команды
|
| Tryna keep it clean 'long as all my people solid deen
| Стараюсь держать его в чистоте, пока все мои люди тверды в вере
|
| I’ve been in the music scene long as Allen Leeds
| Я давно на музыкальной сцене, как Аллен Лидс.
|
| Make they salaries, still accumulatin' calories
| Делайте им зарплату, все еще накапливая калории
|
| Demonstratin' how to breathe, Senegalese, Genovese
| Демонстрация дыхания, сенегалец, генуэзец
|
| I been a reason to freeze, reek G’s in the league
| Я был причиной замерзнуть, вонять G в лиге
|
| On my own, gettin' cheese
| Сам по себе, получаю сыр
|
| I will hurt Hercules, I will merc most MCs
| Я причиню Геркулесу боль, я накажу большинство MC
|
| I’m the last one to show up, the first one to leave the crime scene
| Я последний, кто появляется, первый, кто покидает место преступления
|
| The obscene, Salam theme, the ridiculous rhyme scheme
| Непристойная тема Салама, нелепая схема рифмовки
|
| The stick to the grind gene, the hell with the hygiene
| Придерживайтесь гена измельчения, к черту гигиену
|
| It’s a dirty bomb, word to seven thirty time
| Это грязная бомба, слово семь тридцать
|
| Disaster level nine eleven meets the eleven nine
| Уровень бедствия девять одиннадцать встречает одиннадцать девять
|
| Catastrophe beyond incredible, I redefine the seventh sign
| Невероятная катастрофа, я переопределяю седьмой знак
|
| Faster, scarier, mass hysteria from Damascus, Syria
| Быстрее, страшнее, массовая истерия из Дамаска, Сирия
|
| To middle America, school cafeterias and cul-de-sacs
| В среднюю Америку, школьные столовые и тупики
|
| I told you that the boss is back, know what I’m sayin'?
| Я сказал вам, что босс вернулся, понимаете, о чем я?
|
| In these streets that I call home
| На этих улицах, которые я называю домом
|
| Unless you’re blind, you’ll see it all
| Если вы не слепы, вы все увидите
|
| In these streets it’s cold at night
| На этих улицах ночью холодно
|
| Sirens screamin' by, gunshots all the time
| Сирены кричат, выстрелы все время
|
| Yo, omertà code meets the Hippocratic oath
| Yo, код omertà соответствует клятве Гиппократа
|
| Observin' his whole circus from a diplomatic post
| Наблюдаю за всем его цирком с дипломатического поста.
|
| My word and his whole purpose, a cinematic scope
| Мое слово и вся его цель, кинематографический размах
|
| The Earth and its whole surface, I consider that his toast
| Земля и вся ее поверхность, я считаю, что его тост
|
| Same as Sammy Davis, Bellafonte, Quincy Jones
| То же, что Сэмми Дэвис, Беллафонте, Куинси Джонс
|
| Mahatma Gandhi, James Balwdin, Jesse Owens
| Махатма Ганди, Джеймс Болудин, Джесси Оуэнс
|
| Runnin' from a cop car, me and Akbar
| Бегу из полицейской машины, я и Акбар
|
| I changed from a rock boy to a rock star
| Я превратился из рок-мальчика в рок-звезду
|
| Hijack the elevator to the top floor
| Угнать лифт на верхний этаж
|
| I’m takin' everything that’s left like a southpaw
| Я беру все, что осталось, как левша
|
| Crash and burn and learn through osmosis
| Разбей, сожги и учись через осмос
|
| And watch the word spread like Tuberculosis
| И наблюдайте, как слово распространяется, как туберкулез
|
| I took a snapshot but it hurt to post it
| Я сделал снимок, но мне было больно публиковать его
|
| I had a Black Thought and they called it wokeness
| У меня была Черная Мысль, и они назвали это пробуждением
|
| Overdoses, water bugs and roaches
| Передозировки, водяные клопы и тараканы
|
| Forty Cals and holsters, all halal and kosher
| Сорок ккал и кобуры, все халяльные и кошерные
|
| Twenty thousand jokers, one ain’t playin'
| Двадцать тысяч шутников, один не играет
|
| I’m Claude Brown, Man-child in the Promised Land
| Я Клод Браун, дитя мужского пола в земле обетованной
|
| In these streets that I call home
| На этих улицах, которые я называю домом
|
| Unless you’re blind, you’ll see it all
| Если вы не слепы, вы все увидите
|
| In these streets it’s cold at night
| На этих улицах ночью холодно
|
| Sirens screamin' by, gunshots all the time | Сирены кричат, выстрелы все время |