| Great American novel
| Великий американский роман
|
| Ship in a bottle
| Отправить в бутылке
|
| Secretly sip off the bottle
| Тайно отхлебнуть бутылку
|
| She slipped off, I followed
| Она ускользнула, я последовал
|
| Don’t look gift horses in the mouth, check if they’re hollow
| Дареным коням в зубы не смотри, проверяй, пустые ли они
|
| Ain’t wrote shit, don’t ask about it outside Plaza del Mercado
| Ни хрена не написал, не спрашивай об этом за пределами Пласа-дель-Меркадо.
|
| Fuck outta here
| Ебать отсюда
|
| Shotgun on first
| Дробовик на первом
|
| I ran the wishbone with a smirk
| Я провел поперечный рычаг с ухмылкой
|
| Pussy so (uhhh!) it was worth the gauntlet in Bensonhurst
| Киска, так что (э-э-э!) это стоило перчаток в Бенсонхерсте
|
| That’s that thirst
| Вот эта жажда
|
| 97 mentality we were smokin' dirt
| 97 менталитет, мы курили грязь
|
| She hiked up her skirt
| Она задрала юбку
|
| Pulled the panties to one side, her moms was at church
| Стянула трусики набок, ее мамы были в церкви
|
| Hit it raw
| Ударь по сырому
|
| She wasn’t shy
| Она не стеснялась
|
| Sometimes wonder how we survived
| Иногда интересно, как мы выжили
|
| Seems like another life
| Кажется, другая жизнь
|
| So alive, so trife
| Такой живой, такой трайф
|
| Her eyes alike, tiger burning bright
| Ее глаза похожи, тигр горит ярко
|
| Who dares! | Кто посмеет! |