| Rolled the dice
| Бросил кости
|
| Fucked around, lost your life
| Трахался, потерял свою жизнь
|
| Double or nothing, it’s only right
| Двойной или ничего, это правильно
|
| It’s only right
| Это правильно
|
| It’s only right!
| Это правильно!
|
| Campaign code as coterie of the cold
| Код кампании как кружок холода
|
| Keep us on point
| Держите нас в курсе
|
| Blasphemy how he cracked the Cohiba for a makeshift joint
| Богохульство, как он взломал Cohiba для импровизированного косяка
|
| Asked no questions, she told no lies
| Не задавала вопросов, она не лгала
|
| Afterward came by gold flex on the dies
| После этого на штампах появился золотой изгиб
|
| Lucid dream gone when I open my eyes
| Осознанный сон исчез, когда я открываю глаза
|
| All substance controlled you sell in Dubai
| Все контролируемые вещества, которые вы продаете в Дубае
|
| Gutted inside like a brownstone in Bed-Stuy
| Выпотрошенный внутри, как коричневый камень в Бед-Стай
|
| Relaxed while Rome burned, head full of lye
| Расслабился, пока Рим горел, голова полна щелочи
|
| Both eyes dry
| Оба глаза сухие
|
| Lead-line bunker, limited air supply
| Бункер свинцовой линии, ограниченная подача воздуха
|
| Both hands high
| Обе руки высоко
|
| Explaining how I came unstuck in time
| Объясняя, как я оторвался от времени
|
| So ain’t none of that mine
| Так что это не мое
|
| Eight lives down 'fore he thought 'bout number nine
| Восемь живет, прежде чем он подумал о номере девять
|
| 'Fore he thought 'bout number nine
| «Прежде чем он подумал о номере девять
|
| Rolled the dice
| Бросил кости
|
| Fucked around, lost your life
| Трахался, потерял свою жизнь
|
| Double or nothing, it’s only right
| Двойной или ничего, это правильно
|
| It’s only right
| Это правильно
|
| It’s only right!
| Это правильно!
|
| Starting with the man in the mirror
| Начиная с человека в зеркале
|
| Morris Day and I might jack thriller
| Моррис Дэй и я могли бы снять триллер
|
| Nerve tonic, tip it in sasparilla for ya
| Нервный тоник, налейте его на саспарилью для вас.
|
| Pipe crack said «kid, this stuff will kill ya»
| Трещина на трубе сказала: «Малыш, эта штука тебя убьет»
|
| Lay hands like Faith Hill over light skinned shilla
| Положите руки, как Фейт Хилл, на светлокожую шиллу
|
| The local skeezer but, shit, I ain’t nobody either
| Местный скизер, но, черт, я тоже никто
|
| Sweet talkin' son of a preacher
| Сладкий разговор, сын проповедника
|
| Weed hockin'
| Сорняк
|
| Shot over sneakers
| Выстрел из-за кроссовок
|
| Died for nothing but I’ve seen 'em go cheaper
| Умер ни за что, но я видел, как они дешевеют
|
| Nowadays full buffet for sin eaters
| В настоящее время полный шведский стол для пожирателей грехов
|
| Woke and wrote Kubla Khan
| Проснулся и написал Кубла Хан
|
| Or how I learned to stop worrying and roll the ball
| Или как я научился переставать волноваться и крутить мяч
|
| Even though forty years had him reluctant to farm
| Несмотря на то, что за сорок лет он не хотел заниматься сельским хозяйством
|
| Unbearable likeness at the end of your arm
| Невыносимое подобие на конце руки
|
| Waiting to palm, call em
| Ожидание пальмы, позвоните им
|
| Mr. Lion versus Mr. Marv with the iron
| Мистер Лев против мистера Марва с железом
|
| But the work was worthless
| Но работа была бесполезной
|
| Rolled the dice
| Бросил кости
|
| Fucked around, lost your life
| Трахался, потерял свою жизнь
|
| Double or nothing, it’s only right
| Двойной или ничего, это правильно
|
| It’s only right
| Это правильно
|
| It’s only right!
| Это правильно!
|
| She asked my name I said «Blah blah blah»
| Она спросила мое имя, я сказал «бла-бла-бла».
|
| She asked if that’s game I said «Not really, nah»
| Она спросила, игра ли это, я сказал: «Не совсем, нет»
|
| Layaway Carhartt buggin over Battle for Asgard
| Layaway Carhartt прослушивает Битву за Асгард
|
| Yo Mars you rock that beat like an ascot
| Эй, Марс, ты качаешь этот бит, как аскот
|
| Good lord
| О Боже
|
| You gripped the wired jaw
| Вы схватили проволочную челюсть
|
| After the arriganment as arranged
| После того, как договорились
|
| You came home, locked the door
| Ты пришел домой, запер дверь
|
| Unscrew the drug jar
| Открутить банку с лекарством
|
| Pocket carry like days of yore
| Карманная переноска, как в былые дни
|
| The prices will vary with fiends seeking that raw
| Цены будут варьироваться в зависимости от извергов, ищущих это сырое
|
| Freebase religion, stovetop superstition
| Свободная религия, суеверие на плите
|
| I ran with the fish
| Я побежал с рыбой
|
| And then hunkered down for that war of attrition
| А затем присел на корточки для этой войны на истощение
|
| In our tenure on this planet we have accumulated dangerous evolutionary baggage.
| За время пребывания на этой планете мы накопили опасный эволюционный багаж.
|
| Propensities of regression, ritual, submission to leaders, hostility to
| Склонность к регрессии, ритуалам, подчинению лидерам, враждебности к
|
| outsiders, all of which puts our survival at risk | посторонние, и все это ставит под угрозу наше выживание |