| In 1649
| В 1649 г.
|
| To St. George’s Hill
| В Сент-Джорджес-Хилл
|
| A ragged band they called the Diggers
| Оборванная группа, которую они назвали Диггерами
|
| Came to show the people’s will
| Пришел, чтобы показать волю народа
|
| They defied the landlords
| Они бросили вызов помещикам
|
| They defied the laws
| Они бросили вызов законам
|
| They were the dispossessed
| Они были обездоленными
|
| Reclaiming what was theirs
| Восстановление того, что было их
|
| «We come in peace,» they said
| «Мы пришли с миром», — сказали они.
|
| «To dig and sow
| «Копать и сеять
|
| We come to work the lands in common
| Мы приходим работать на общих землях
|
| And to make the waste grounds grow
| И чтобы пустыри росли
|
| This earth divided
| Эта земля разделена
|
| We will make whole
| Мы сделаем целое
|
| So it will be
| Так и будет
|
| A common treasury for all
| Общая казна для всех
|
| The sin of property
| Грех собственности
|
| We do disdain
| Мы пренебрегаем
|
| No man has any right to buy and sell
| Никто не имеет права покупать и продавать
|
| The earth for private gain
| Земля для личной выгоды
|
| By theft and murder
| Воровством и убийством
|
| They took the land
| Они взяли землю
|
| Now everywhere the walls
| Теперь везде стены
|
| Spring up at their command
| Прыгай по их команде
|
| They make the laws
| Они принимают законы
|
| To chain us well
| Чтобы связать нас хорошо
|
| The clergy dazzle us with heaven
| Духовенство ослепляет нас небом
|
| Or they damn us into hell
| Или они отправляют нас в ад
|
| We will not worship
| Мы не будем поклоняться
|
| The God they serve
| Бог, которому они служат
|
| The God of greed who feeds the rich
| Бог жадности, который кормит богатых
|
| While poor men starve
| Пока бедняки голодают
|
| We work we eat together
| Мы работаем, мы едим вместе
|
| We need no swords
| Нам не нужны мечи
|
| We will not bow to the masters
| Мы не преклонимся перед мастерами
|
| Or pay rent to the lords
| Или платить арендную плату лордам
|
| We are free men
| Мы свободные люди
|
| Though we are poor
| Хотя мы бедны
|
| You Diggers all stand up for glory
| Вы, копатели, все боретесь за славу
|
| Stand up now
| Встаньте сейчас
|
| From the men of property
| От состоятельных людей
|
| The orders came
| Заказы пришли
|
| They sent the hired men and troopers
| Они послали наемников и солдат
|
| To wipe out the Diggers' claim
| Чтобы стереть претензии Диггеров
|
| Tear down their cottages
| Снести их коттеджи
|
| Destroy their corn
| Уничтожить их кукурузу
|
| They were dispersed
| Они были рассеяны
|
| But still the vision lingers on
| Но все же видение задерживается
|
| You poor take courage
| Вы, бедняги, наберитесь смелости
|
| You rich take care
| Вы, богатые, берегите себя
|
| This earth was made a common treasury
| Эта земля стала общей сокровищницей
|
| For everyone to share
| Чтобы каждый мог поделиться
|
| All things in common
| Все общее
|
| All people one
| Все люди один
|
| We come in peace
| Мы пришли с миром
|
| The orders came to cut them down | Пришли приказы вырубить их |