| The party that became so powerful
| Партия, которая стала такой могущественной
|
| By sinking foreign boats
| Топя иностранные лодки
|
| Is dreaming up new promises
| Мечтает о новых обещаниях
|
| Because promises win votes
| Потому что обещания выигрывают голоса
|
| And being resolute in conference
| И быть решительным на конференции
|
| With the ad man’s expertise
| С опытом рекламщика
|
| The majority by their silence
| Большинство своим молчанием
|
| Shall pay for days like these
| Должен платить за такие дни
|
| The right to build communities
| Право создавать сообщества
|
| Is back behind closed doors
| Снова за закрытыми дверями
|
| 'Tween government and people stands
| «Твин правительство и люди стоят
|
| The right arm of the law
| Правая рука закона
|
| And shame upon the patriot
| И позор патриоту
|
| When the mark of the Bulldog Breed
| Когда клеймо породы бульдог
|
| Is a family without a home
| Семья без дома
|
| And a pensioner in need
| И пенсионер в нужде
|
| Those whose lives are ruled by dogma
| Те, чья жизнь управляется догмой
|
| Are waiting for a sign
| Ждут знака
|
| The Better Dead Than Red Brigade
| Лучше умереть, чем красная бригада
|
| Are listening on the line
| Слушают на линии
|
| And the liberal, with a small L
| И либерал, с маленькой Л
|
| Cries in front of the TV
| Плачет перед телевизором
|
| And another demonstration
| И еще одна демонстрация
|
| Passes on to history
| Уходит в историю
|
| Peace, bread, work, and freedom
| Мир, хлеб, работа и свобода
|
| Is the best we can achieve
| Это лучшее, чего мы можем достичь
|
| And wearing badges is not enough
| И носить значки недостаточно
|
| In days like these | В такие дни |