| Rome never looks where she treads
| Рим никогда не смотрит, куда ступает
|
| Always her heavy hooves fall
| Всегда ее тяжелые копыта падают
|
| On our stomachs, our hearts and our heads
| На наших желудках, наших сердцах и наших головах
|
| And Rome never hears when we bawl
| И Рим никогда не слышит, когда мы кричим
|
| Her sentries pass on -- that is all
| Ее часовые проходят — вот и все
|
| And we gather behind them in hordes
| И мы собираемся за ними в полчища
|
| And plot to reconquer the Wall
| И заговор, чтобы отвоевать Стену
|
| With only our tongues for our swords
| Только наши языки для наших мечей
|
| For we are the little folk -- we!
| Ибо мы маленький народ - мы!
|
| Too little to love or to hate
| Слишком мало, чтобы любить или ненавидеть
|
| Leave us alone and you’ll see
| Оставьте нас в покое, и вы увидите
|
| That we can bring down the state
| Что мы можем обрушить государство
|
| Mistletoe killing an oak
| Омела убивает дуб
|
| Rats gnawing cables in two
| Крысы перегрызают кабели пополам
|
| Moths making holes in a cloak
| Мотыльки проделывают дырки в плаще
|
| How they must love what they do!
| Как они должны любить то, что они делают!
|
| Yes -- and we little folk too
| Да, и мы тоже маленькие люди
|
| We are as busy as they
| Мы так же заняты, как и они
|
| Working our works out of view
| Работаем вне поля зрения
|
| Watch, and you’ll see it some day
| Смотрите, и однажды вы это увидите
|
| No indeed! | Нет! |
| We are not strong
| Мы не сильны
|
| But we know of Peoples that are
| Но мы знаем о людях, которые
|
| Yes and we’ll guide them along
| Да, и мы будем вести их вместе
|
| To smash and destroy you in war
| Чтобы разбить и уничтожить вас на войне
|
| We shall be slaves just the same?
| Мы все равно будем рабами?
|
| Yes, we have always been slaves
| Да, мы всегда были рабами
|
| But you -- you will die of the shame
| Но ты -- ты умрешь от стыда
|
| And then we will dance on your graves
| А потом мы станцуем на ваших могилах
|
| We are the worm in the wood!
| Мы черви в лесу!
|
| We are the rot at the root!
| Мы гниль в корне!
|
| We are the taint in the blood!
| Мы – зараза в крови!
|
| We are the thorn in the foot!
| Мы шип в ноге!
|
| Rudyard Kipling | Редьярд Киплинг |