| How did it bleed
| Как это кровоточило
|
| It bled like fire
| Он кровоточил, как огонь
|
| How did it bleed
| Как это кровоточило
|
| It bled like fire
| Он кровоточил, как огонь
|
| How did it bleed
| Как это кровоточило
|
| It bled like fire
| Он кровоточил, как огонь
|
| How did it bleed
| Как это кровоточило
|
| It bled like fire
| Он кровоточил, как огонь
|
| Je retiens l'écume de ton sommeil
| Je retiens l'écume de ton sommei
|
| Je retiens l'écume de ton sommeil
| Je retiens l'écume de ton sommei
|
| When the winds are changing, begins the raging
| Когда ветры меняются, начинается бушующий
|
| Sins are strange and within the range
| Грехи странные и в пределах досягаемости
|
| We’re being electrocuted, dreaming and echoes disputed
| Нас бьет током, мы мечтаем, и эхо оспаривается
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| We’re being chased by devils, erased by levels
| Нас преследуют черти, стирают уровни
|
| Revels in the chaos, embraced by rebels
| Упивается хаосом, в объятиях повстанцев
|
| Lives are being darkened, knives are being sharpened
| Жизнь омрачается, ножи точатся
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| The sun is exploding, gun is unloading
| Солнце взрывается, пушка разряжается
|
| A girl with a sense of fun and foreboding
| Девушка с чувством веселья и предчувствия
|
| Tie my wrists and find my kiss
| Свяжи мне запястья и найди мой поцелуй
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Reviens moi à ton réveil
| Reviens moi à ton réveil
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Reviens moi à ton réveil
| Reviens moi à ton réveil
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| When the weights are lifting, the plates are shifting
| Когда вес поднимается, плиты смещаются
|
| Places are traded, the fates are drifting
| Местами торгуются, судьбы дрейфуют
|
| When Audrey is Hepburn, an obvious left turn
| Когда Одри - Хепберн, очевидный поворот налево
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Citizen and number, minimum and younger
| Гражданин и номер, минимальный и младший
|
| A word in private, a synonym for hunger
| Слово в частном порядке, синоним голода
|
| Tie my wrists and find my kiss
| Свяжи мне запястья и найди мой поцелуй
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Je retiens
| Же ретенс
|
| Je retiens
| Же ретенс
|
| Je retiens l'écume de ton sommeil
| Je retiens l'écume de ton sommei
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Who can sleep at a time like this
| Кто может спать в такое время
|
| Actions mechanical, the fashions are flammable
| Действия механические, моды легко воспламеняются
|
| Cameras are flashing, passions are animal
| Камеры мигают, страсти звериные
|
| Deeply sacred, uniquely vacant
| Глубоко священный, уникально пустой
|
| Sleepy hatred, completely naked
| Сонная ненависть, совершенно голая
|
| Fade to black and highlight red
| Затемнение до черного и выделение красным
|
| The accepted voidage of a finite bed
| Принятая пустота конечной кровати
|
| Tie my wrists and find my kiss
| Свяжи мне запястья и найди мой поцелуй
|
| Who can sleep at a time like this | Кто может спать в такое время |