| Half by sea
| Половина морем
|
| Through the isthmus o’er the cape they’re rounding
| Через перешеек над мысом они огибают
|
| Over land
| Над землей
|
| Follow the shallow ribbon of the plat
| Следуйте по мелкой ленте платформы
|
| an El Dorado waits
| Эльдорадо ждет
|
| like an avalanche
| как лавина
|
| and the boys are off to see
| и мальчики ушли, чтобы увидеть
|
| the elephant
| слон
|
| How does it feel
| Каково это
|
| to roam this land like Hart and Twain did?
| бродить по этой земле, как это делали Харт и Твен?
|
| How, how, how does it feel?
| Как, как, как это чувствуется?
|
| A thousand miles closer to hell
| На тысячу миль ближе к аду
|
| Over land
| Над землей
|
| they pass God’s bluff and cross the basin
| они проходят Божий обрыв и пересекают бассейн
|
| Half by sea
| Половина морем
|
| they follow the coast and through the gate where
| они следуют по побережью и через ворота, где
|
| Gold is coated with gold
| Золото покрыто золотом
|
| on the languid hills
| на томных холмах
|
| where they wait for hours and hours
| где они ждут часами и часами
|
| cool gray ladies from shirley’s learn us cheer
| крутые серые дамы из Ширли узнайте нас развеселить
|
| and they sat for hours and hours
| и они сидели часами и часами
|
| The luck of the roaring camp
| Удача ревущего лагеря
|
| and how they taught the outcasts of the flats
| и как учили изгоев квартир
|
| in their poker face
| в своем покерфейсе
|
| Cannot hide the fever of the children’s crusade
| Невозможно скрыть лихорадку детского крестового похода
|
| slow, slower than slow
| медленно, медленнее, чем медленно
|
| days spill into one another
| дни перетекают друг в друга
|
| Gold is coated with gold
| Золото покрыто золотом
|
| on the languid hills
| на томных холмах
|
| where they wait for hours and hours
| где они ждут часами и часами
|
| cool gray ladies from Shirley’s loan us cheer
| крутые серые дамы из Ширли одолжили нам
|
| and they sat for hours and hours | и они сидели часами и часами |