| When sadness fills your heart | Когда печаль наполняет твое сердце, |
| And sorrow hides the longing to be free | А горе скрывает желание быть свободным, |
| When things go wrong each day | Когда дела каждый день идут плохо, |
| You fix your mind to 'scape your misery | Ты нацеливаешь свои мысли на то, чтобы убежать от своих страданий. |
| | |
| Your troubled young life | Твоя беспокойная юная жизнь |
| Had made you turn | Заставила тебя прибегнуть |
| To a needle of death | К игле смерти. |
| | |
| How strange, your happy words | Как странно, твои радостные слова |
| Have ceased to bring a smile from everyone | Перестали вызвать у всех улыбку, |
| How tears have filled the eyes | Почему слезы заполнили глаза |
| Of friends that you once had walked among | Друзей, с которыми ты был когда-то? |
| | |
| Your troubled young life | Твоя беспокойная юная жизнь |
| Had made you turn | Заставила тебя прибегнуть |
| To a needle of death | К игле смерти. |
| | |
| One grain of pure white snow | Одно зернышко чистого белого снега |
| Dissolved in blood spread quickly to your brain | Растворилось в крови и отправилось к тебе в мозг, |
| In peace your mind withdraws | В покое твой ум ретируется, |
| Your death so near your soul can't feel no pain | Твоя смерть так близка, твоя душа не может не чувствовать боли. |
| | |
| Your troubled young life | Твоя беспокойная юная жизнь |
| Had made you turn | Заставила тебя прибегнуть |
| To a needle of death | К игле смерти. |
| | |
| Your mother stands a'cryin' | Твоя мать стоит и плачет, |
| While to the earth your body's slowly cast | В то время как твое тело медленно подбрасывает к Земле, |
| Your father stands in silence | Твой отец стоит в тишине, |
| Caressing every young dream of the past | Лаская каждую юную мечту из прошлого. |
| | |
| Your troubled young life | Твоя беспокойная юная жизнь |
| Had made you turn | Заставила тебя прибегнуть |
| To a needle of death | К игле смерти. |
| | |
| Through ages, man's desires | Сквозь века желание человека |
| To free his mind, to release his very soul | Освободить свой разум, освободить свою душу, |
| Has proved to all who live | Доказало всем, кто живет, |
| That death itself is freedom for evermore | Что сама смерть и есть вечная свобода. |
| | |
| And your troubled young life | А твоя беспокойная юная жизнь |
| Will make you turn | Заставила тебя прибегнуть |
| To a needle of death | К игле смерти. |