| Hopes (оригинал) | Надежды (перевод) |
|---|---|
| And your hope will lead you nowhere. | И твоя надежда никуда тебя не приведет. |
| Cause your hope is | Потому что твоя надежда |
| An act of faith. | Акт веры. |
| A faith in a fairy tale. | Вера в сказку. |
| A faith that serves them well. | Вера, которая служит им хорошо. |
| Primitive, | Примитивный, |
| Living under the fear of the unholy and demons. | Жизнь под страхом нечестивых и демонов. |
| Human | Человек |
| Monstrosity. | Чудовищность. |
| From sheep. | Из овец. |
| Righteous man, spreading fear among the herd | Праведник, сеющий страх среди стада |
| Of lose sheep | Потерять овец |
| With mercantile interests. | С меркантильными интересами. |
| To Wolf. | К Волку. |
| A romantic vision of | Романтическое видение |
| Your own demise. | Ваша собственная кончина. |
| From sheep to wolf. | От овцы до волка. |
| Selling a romantic vision of our own | Продаем собственное романтическое видение |
| Death. | Смерть. |
| Selling a false prophecy. | Продажа ложного пророчества. |
| And so we create this monster | Итак, мы создаем этого монстра |
| To our image. | К нашему образу. |
| We can relate. | Мы можем общаться. |
| In order to forgive the unforgivable and perpetuate. | Чтобы простить непростительное и увековечить. |
| Living under fear of | Жизнь под страхом |
| Armageddon. | Армагеддон. |
| Bring ourselves to the limits. | Довести себя до предела. |
| From sheep to | От овец до |
| Wolf. | Волк. |
